English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Которые

Которые translate English

66,677 parallel translation
Маленьких мальчиков, которые думают, что они могут сделать работу лучше, чем женщина, которая настоящий супергерой.
Little boys who think they can do a better job than the woman who's an actual superhero.
На людей, которые хотели рискнуть.
People who were willing to take a chance.
Белые Марсиане, у которых есть желание и силы что-то изменить, которые не хотят отличаться ненавистью, как наш род, но которым нужна поддержка, чтобы делать правильные вещи.
White Martians who have the desire and the capacity to change, who don't want to be defined by the hatred of our kind, but just need a push to do the right thing.
Забавно, я всевидящ и могущественен, но это одна из тех вещей, которые я не могу тебя заставить сделать.
It's funny, I'm all seeing and all powerful, but that's one of the few things I can't make you do.
Все события, которые с вами произошли.
The crises you faced.
Кадмус запер их в клетках, которые позже должны их убить.
Cadmus has them penned up in cells that are rigged to kill them.
Есть вещи, которые тебе никогда не понять, пока у тебя самой не появятся дети.
There are some things that you will never understand until you're a parent.
С людьми, которые его любят.
The people who love him.
Даже в места, которые нам не подходят.
Even to places that disagree with us.
Когда мы расстались, она сказал некоторые вещи, которые ранили меня до глубины души.
Well, when we broke up, she said some things that cut me pretty deep.
Здесь основные идеи, которые я утаила.
These are the key concepts I withheld from the proposal.
Были люди, которые надеялись на меня.
I had someone who relied on me.
Видишь ли, я ходил в школу, где было немного таких же людей, которые выглядели как я.
See, I went to a school where there weren't a lot of people who looked like me.
Мы не были единственными людьми, которые смогли избежать разрушения нашей планеты.
We were not the only people to escape the destruction of our planet.
Движимые тестостероном пустозвоны, которые хвастаются своими пушками?
Testosterone-driven windbags, boasting about your big guns?
Но люди, которые живут там, они счастливы.
But these people, they are happy.
Они пообещали сделать наш мир вновь великим, но они ничего не знают о людях, которые делают этот мир великим.
They promise to make our world great again, and yet they know nothing about the people who make this world great.
— Фильм будет о взводе крутых, черных морпехах, которые случайно отправляются назад в прошлое во времена феодальной, средневековой Японии.
- It's about an awesome platoon of tough, black U.S. Marines accidentally get sent back in time to the... the feudal days of medieval Japan.
Лучшие тефтельки, которые я пробовала в жизни.
These might be the best meatballs I've ever tasted.
Все материалы, которые относятся к Пасифик должны быть возвращены.
All relevant and Pacific-pertaining materials in their possession must be returned.
Но по-соседству есть прекрасные дома, которые я бы могла вам показать.
But there are three wonderful homes nearby I can show you.
Некоторые, даже те, которые с лучшими намерениями, берут в долг, а потом не могут найти деньги. Из-за этого начинаются вот такие вот разговоры.
Some guys, no matter how well-intentioned they may be, they can't see to find the money when it's owed... which leads to uncomfortable conversations like this one.
У тебя новости, которые ты не хочешь сообщать.
You have something you really don't want to tell me about.
Помнишь индейские стрелы с отравленными наконечниками, которые пробивали одного врага и убивали другого.
You know those poison-tip arrows that certain tribes use that go through one guy and kill another?
А верю я в действия, в цели, в истинность призвания и в препятствия, которые этому сопутствуют, и поэтому чувствую, что живу.
What I do believe in are actions, purpose, purity of vocation, and the challenges that come along with those things, the things that make me feel alive.
Бабки, которые мне нужны, - на счёте, открытом на твоё имя.
The chunk of cash I need is on a statement with your name on it.
Как думаешь, сможешь ли ты отследить часть тех денег, на которые он их купил?
Knowing that do you think you could get your hands on some of the money he used to buy them?
Токсикология показала целый коктейль препаратов в организме Тодда Карри. Медикаменты по рецепту, такие, которые доктор не стал бы смешивать.
Toxicology says Todd Curry had a, a cocktail of drugs in his system, prescription stuff, stuff a doctor wouldn't mix.
Иногда наградой за это могут быть дела, которые ты не можешь выиграть.
Sometimes the reward for that can be cases you can't win.
Я знаю многих людей, которые не одобряют то, чем я занимаюсь.
I know a lot of people, they don't approve of what I do.
Деньги, на которые Кардинал покупал фишки, прямиком из банка.
The money Cardinal used to buy chips is straight from the bank.
На инструментах, которые мы нашли в школе, была кровь вашего сына.
The tools we found at the school had your son's blood on them.
Лишь ответив на тысячи вопросов, которые записали в протокол.
Only after answering a thousand questions, all of them on the record.
Детектив, те события, которые вы вчера пережили, связаны с насилием. Они могут вызвать травму из прошлого.
Detective, an event like you went through yesterday, something that violent, it can call up trauma from past experiences.
Те, которые выдают по рецепту.
Prescription stuff.
Деньгами, которые отмывал через казино "Буревестник"
Money that you launder through Thunderbird Casino.
ошибки, которые я совершил.
mistakes I made.
Также как и две сотни остальных предметов, которые не помогли нам ничем.
Along with about two hundred other items and they're not going anywhere.
Она считает себя жертвой дискриминации, что приводит ее к неудачам в новых отношениях, которые то появляются, то рушатся.
She thinks she's the victim of serious discrimination and it's leading to trauma in new relationships that are created and then broken.
"Титан" не даст нам ответы, которые мы ищем.
The answers we're looking for aren't in Titan.
Я в школьном деле достаточно давно, чтобы понимать, что никто сюда не устраивается без веских причин, которые хочется скрыть
I've been in the scholastic profession long enough to know that nobody enters it unless he has some very good reasons he is anxious to conceal.
Я горжусь достижениями, которые я достиг в качестве директора
I'm grateful for the little detachment I've achieved as a headmaster.
У меня друзья в Лондоне, которые работают на одну новую организацию, и они заинтересованы в знакомстве с Вами
I have some friends who live in London who are working for a new organisation and they're very interested in meeting you.
Ты получишь те алименты, которые я вообще то отправил но видимо они потерялись
I'm going to be hitting you up with that child support payment that was... that I actually sent to you but was actually lost, apparently.
Он решил таким способом достать деньги, которые необходимы им, что бы активировать программу с первого же его дня в должности
He figured out how to get the cash they need to get their program active... active pretty much from the day he'd take office.
Он работает на основе некоторых алгоритмов, которые...
Based on certain algorithms that I don't know, um, or...
Я спровоцировал ряд событий, которые в случае успеха, не только были бы оправданными но и окупились бы
I instigated a series of events that... would have not just allowed that but would have paid for it.
Позвольте я перечислю вам вещи, которые я недавно опробовал
Well, let me list for you the number of items I've unsuccessfully had applied in the near past.
Но здесь я пользуюсь тремя специями, которые есть на любой кухне.
But in here, I use three spices that you can find in any kitchen.
Которые вам, кстати, неплохо бы прочесть, и перестать читать херню в сети, и прислушаться к нашим требованиям, потому что они справедливые и нужные, и доказывают, что наша демонстрация мирная и мы хотим лишь перемен.
Which you people need to read, by the way, and stop watching this fool shit comin'out of here online and get a hold of our demand list because those demands are fair and necessary, and show that we intend to keep this demonstration peaceful and focused on change.
- Мы представим улики и показания, которые докажут, что Джеймс Сент-Патрик убил агента Нокса, чтобы защитить своего друга детства и партнера, Томаса Игана.
We're gonna present evidence and testimony that proves James St. Patrick killed Agent Knox to protect his childhood friend and his business partner,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]