Которые знают translate English
545 parallel translation
Тебе ведь нравятся мужчины, которые знают, чего хотят.
You like a man who sees a girl and makes up his mind, don't you?
Хорошеньких дорогих крошек, которые знают, чего хотят!
Beautiful, expensive babes who know what they've got.
Я предпочитаю женщин, которые знают, чего хотят.
You're right. Give me a woman who knows her own mind.
" важаемый, не найдетс € и п € ти человек, которые знают ее также.
- My dear fellow... I doubt if there are five men who know it as I do.
Я найду людей, которые знают повадки маори и способных найти выход из любой ситуации.
I'll gather up some men who know the Maoris... and who can handle any kind of situation.
- Нет! Я предпочитаю мужчин, которые знают, чего хотят.
I prefer people who know what they want.
И потому что я не гребаный идиот, чтобы заехать в лес и наткнуться на двух других парней с автоматами, которые знают, что у меня с собой деньги.
And'cause I'm not so fuckin'stupid as to drive this car into the woods... to find two other guys with machine guns who know I got money.
К примеру, местные жители, которые знают страну, законы, обычаи и так далее.
They're local people, who know the country, the customs, etc.
Должно быть здесь вовлечено порядочно людей, которые знают правду.
There must be a number of people involved who know the truth.
Это не только генералы, которые знают как планировать кампании.
It's not only generals who know how to plan campaigns. What if they don't arrest you?
Она у неё. подписанная всеми важными личностями, которые знают меня за мой альбом.
She's having it signed by all important personalities that know me for my album.
Все эти девки, которые знают слова "НЕТ", и которым, постоянно - всего мало...
Girls who can't say no, who can't get enough.
Может, вы знаете людей, которые знают?
Do you know any people who do?
На земле мало людей, которые знают, что для них необходимо.
Basically only few people know what they need.
- Я не могу это есть. - Я знаю, как это выглядит... Мне нравятся клиенты, которые знают, чего хотят.
- l know how it looks... I like a customer who knows what she wants.
Возможно, вы считаете ее возможностью стать одним из прикроватных хлыщей со списком собственных таблеток, которые они дают больному, когда не знают, от чего его лечить.
Perhaps you regard it as an opportunity to become one of those bedside manners with a list of the proper pills to give the patient, particularly when you don't know what is the matter with him.
Девицы, которые всюду бывали, знают языки.
Girls who've been places, speak languages.
Но у меня не было разводов людей которые по настоящему знают друг друга
But I've never gotten a divorce for two people that really liked each other.
Там ты научишься таким вещам, которые не знают... ни полковник Крайтон, ни даже я, Махбуб Али.
There you'll learn things that Creighton sahib... not even Mahbub Ali himself, can teach you.
Я думаю, что у каждого из нас есть много друзей, которые даже не знают об этом.
I guess everybody's got a lot of friends they don't even know about.
Практически все, кажется, знают кроме людей, которые здесь работают.
Practically everybody seems to know except the people who work here.
Они знают вещи, которые мы представляем, они знают то, что мы хотим делать.
They know the things that we represent, they know the things that we want to do.
Они знают о больших преимуществах, которые мы предлагаем нашим людям, они знают о выплатах, которые мы делаем для больничных пособий, отпускных, они также знают, что при недееспособности, независимо от возраста, когда ты не можешь работать в этой организации,
They know too of our many broad benefits that we have for our people, they know of the payments we make for hospital benefits, vacation benefits, they know too that disability, regardless of age, when you can't work in this organization
В наши дни, кажется, мир кишит людьми, которые не знают, как жить.
These days the world seems to be swarming with people who don't know how to live.
Для меня все равны, все - желторотые птенцы, которые ничего об этом не знают. Я хочу избежать риска при восхождении.
I don't take chances on the mountain.
Да, животные знают такие вещи, которые люди не узнают никогда.
Yes, animals know about things that we'll never understand.
Одна из тех, которые даже не знают, что такое образование
With an old bitch without manners.
Вообще-то я не смог снять для тебя номер в своем отеле, и, кроме того, здесь много людей, которые меня знают.
Actually... I couldn't get you a room in my hotel, and besides it's full of people who know me.
Есть люди, которые сорок лет работают, чтобы потом отдохнуть. А когда получают отдых, они не знают, чем им заняться и умирают.
Some people work 40 years for their life of leisure, but when the time comes, they're lost, and they die.
Я не выношу девушек, которые не знают, как приготовить обычную чашку чая.
I can't stand girls who don't know how to make a decent cup of tea.
Ей же всего 15 и она из тех девушек, которые... считают, что всё знают.
'Cause she's only 15, and she's one ofthese girls that - thinks she knows, you know, everything.
Потому что они идиоты, которые не знают, что такое сверхъестественные силы. И что я связана с этими силами.
Because they're idiots who don't know... that there are supernatural powers... and that I'm in touch with them.
Те парни, которые подъехали только сегодня, не знают, что их ждет.
Some of you cats that pulled in today haven't heard what will be expected.
-... спрашиваю вас перед присутствующими здесь свидетелями - месье Шарлем Лоранем и месье Жюльеном Дарбуде, которые не знают ничего, что могло бы помешать...
Come here! - I am asking you here and now, in front of the witnesses Monsieur Charles Loraine and Monsieur Julien Darbudaet, who know of nothing that could stand in the way to your...
Наемники безо всяких убеждений, которые не знают ни латыни, ни другого понятного языка.
Mercenaries without conviction who speak neither Latin or any other possible language.
Она так же осуществляется через интеллектуальную агрессию, моральную агрессию, репрессивную агрессию, которые они проводят через свои проекты, о которых португальцы ничего не знают, которые наши министры подписывают, не сообщая ничего рабочим.
It's also carried out through intellectual aggression, moral aggression, oppressive aggression, which they impose through their secret treaties, which the Portuguese know nothing of, which our ministers sign without the workers'knowledge.
Но это именно те люди, которые об этом мало что знают. Как только вы начинаете понимать что здесь и как, у вас сразу меняется восприятие всего этого.
It's not any stranger as going into a car... and trying to go in a quarter mile, five seconds.
Среди бойцов есть только 7 человек, которые его знают.
In the martial world there's just 7 guys who know him
Дело вот в чем : я продолжаю получать почту на имя месье Штайнера, вероятно, от людей, которые не знают, что он больше не живет в отеле.
I keep on getting mail for Mr Steiner... Probably from people who don ´ t know he ´ s gone.
В штабе знают, что пока полиция не поймает грабителей, которые выкрали сейф из их отделения, их доброе имя будет висеть на волоске.
Here at HQ everyone knows that as long as the Police do not find the burglars, who stole the safe from Police HQ, Police prestige will be at stake.
Эти души, которые по какой-то причине не нашли покоя, вообще не знают, что умерли.
These souls, who, for whatever reason are not at rest are also not aware that they have passed on.
Чего они не знают, это что после того как они ушли с вечеринки... там вышла сцена с братьями Джонни Рисполи, Джо и Вито, которые оба подвизаются наемными убийцами в мафии.
What they don't know is after they left the party... there was this scene with Johnny Rispoli's brothers, Joe and Vito... who are both hit men for the Mob.
Которые ни черта не знают?
What do they know?
Люди, которые не знают, кто они такие, откуда пришли, но говоришь им, что делать - и они делают!
You got people that don't know who they are, where they came from... but you tell them to do something, and they do it.
которые этого еще не знают.
"with fellows who haven't found it out."
Я думаю, все знают, что это излишки строй материалов, которые просто исчезают.
And I think everybody knows that's extra building material that just disappears.
"Вот 56 человек, которые меня знают."
"Here's 56 people that know me."
есть ли все еще в вашем обществе люди, которые не знают, кто же они на самом деле, или что же им делать с их жизнями?
Are there still people in your society who have not yet discovered who they really are or what they were meant to do with their lives?
В этой экспедиции участвуют 4 человека, которые давно знают друг друга.
- That is most interesting. There are four people involved in this expedition who have known each other for some considerable time.
которые двигали станцию с нами, чтобы защитить червоточину, которые присоединились к нам в исследовании Гамма Квадранта, которые начали строить будущее Бэйджора с нами, эти люди знают, что мы ни враг и ни дьявол!
who helped us move this station to protect the wormhole, who joined us to explore the Gamma Quadrant, who have begun to build the future of Bajor with us, these people know that we are neither the enemy nor the devil!
Но они говорят "Несколько людей знают вампиров, которые могут ожить после того, как были мертвыми".
But they said, "Few people know vampires can come back to life after being deaded."
знают 243
знают ли они 23
знают что 20
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
знают ли они 23
знают что 20
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которым 145
которую я люблю 194
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которым 145
которую я люблю 194
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56