Которые я видел translate English
321 parallel translation
Господин председатель, я не учёный, но судя по тем данным, которые я видел, на практике мы не получим обещанных нам преимуществ.
Mr. Chairman, I'm not a scientist... but my reading of the figures that I've seen... shows that in practice we don't get those advantages that are being talked about.
А если нет, такие, как те, которые я видел в карьере.
And if not, as those I have seen in the quarry.
Отдельные образы, которые я видел, когда коснулся разума Келинды, начинают складываться в картину в моем сознании.
The isolated glimpses of things I saw when I touched Kelinda's mind are beginning to coalesce in my consciousness.
Похоже на панели отражателя, которые я видел, капитан, но куда сложнее.
It is similar to deflector panels I've seen, captain, but far more complicated.
Несчастья, которые Я видел В моем видении принесут Bambara преимущество.
I saw in my dream, the Bambara will turn to their advantage.
Очень интересно... настолько же интересно, как и фотографии, которые я видел сегодня...
Interesting... Almost as interesting as the photographs I saw today.
Самые изящные руки, которые я видел за всю жизнь.
The most exquisite hands you've ever seen.
Образы, которые я видел : страх, утрата, дом.
The images I got : fear, loss, home.
Все дискотеки, все постели, которые я видел.
All the discos, all the beds I saw.
И сквозь волосы, которые заслоняли твое лицо, я видел твои закрытые глаза, и я чувствовал, как комок подступает у меня к горлу.
I saw your closed eyes, beneath wisps of stray hair and I was deeply moved
Лучшие, которые я когда-либо видел.
The best prints I've ever seen.
После того, как вы видели века, которые видел я, вы врядли должны использовать это слово так свободно.
When you've seen the ages that I have you won't use that term quite so freely!
Я не видел Сэма много лет, но есть некоторые вещи, которые не забываешь.
I haven't seen Sam for years, but some people you don't forget.
Я видел сообщения, которые вы посылали, людей, которых вербовали...
The messages, the recruits...
Потому что я жил во времени, которое вы назвали бы будущим, я видел кровь и разрушения, которые они принесли.
Because having lived in what you would call the future, I have seen the carnage and destruction they have caused.
Леди и джентльмены, я пролетаю сквозь красивый пригородный дом с красивыми зеркальными окнами, которые я не видел до самого конца.
I'm smashing through a beautiful suburban home with a lovely plate-glass window which is not slowing me down in the least. And as I approach the king-sized bed.
Тот корабль наверху самый продвинутый из всех, которые я когда-либо видел.
That ship up there is the most advanced I've ever seen.
Тяжелейший случай ламинита из всех, которые я когда-либо видел.
The worst case of laminitis I've seen.
Я видел ужасы... ужасы, которые видели вы...
I've seen the horrors- - horrors that you've seen.
Я видел людей, которые прыгали на одном месте, и называли это прогрессом.
I've seen good men go to the wall and the idiots get promoted with a dazzling regularity.
Я никогда не видел взрослых людей, которые вкладывали бы столько энергии в дело, ради которого они бесплатно рискуют своей жизнью или просто могут быть арестованы.
I just couldn't see an adult ever putting that much energy into something that isn't going to pay, or is going to risk their life or have the possibility of them getting arrested.
Во время войны я видел часы и ручки, которые людям отрывали руки.
During the war I saw watches and pens that blow up and cut off hands
- Я тащусь от знаменитых... социологов и психологов... которые изрыгают теории сексуальности... когда я видел... как их стегали мокрыми полотенцами в массажных салонах
I get a kick out of eminent... sociologists and psychologists... who spew fonh theories of sexuality... when I've seen them... being flogged with wet towels in a massage parlour.
Я не слышал его голоса, не видел лица, не смотрел ему в глаза, которые похожи на глаза его матери.
I never knew his voice or his face. I never saw his eyes... that might have been like his mother's.
Это был один из лучших полетов, которые я когда-либо видел.
That was some of the best flying I've ever seen.
Я видел русла рек, которые были сухими, насколько хватало памяти человеку.
I saw streams flowing with water, which, in living memory, had always been dry.
Я видел достаточно фиктивных документов на своем веку чтобы распознать те, которые у них были. Это должно быть, стоило им целого состояния.
I've seen enough phoney IDs..... to recognise the ones they got must have cost a fortune.
Я видел толпы преследующие монахов, которые отказывали в ритуальных обрядах усопшим.
I've seen mobs chasing monks from their abbeys for refusing last rights to dying.
Сэр, я видел много смертей, которые были необходимы, потому что тут либо ты, либо они.
Well, sir I've seen a lot of killing which it's our duty to do, because it's kill or be killed.
У тебя самые большие глаза, которые я только видел за свою жизнь.
You got the biggest eyes I've ever seen in my life.
Я представил, что парень совершал поступки, которые никто не видел, о которых нельзя рассказать, они должны были остаться внутри.
And I imagined that this guy did things that nobody had ever seen, or he'd never talk to anyone, must still be in him.
Я никогда раньше не видел лекарств, которые принимают через нос.
I have never seen anyone take medicine with their nose before.
Однажды я видел по ТВ людей, которые неизлечимо больны.
Well, I once saw this thing on TV with people who are terminally ill.
На всех картинках кораблей иммигрантов что я видел которые приходили в Нью-Йоркский порт я никогда не видел никого, кто бы сидел на пони.
I mean, in all the pictures I saw of immigrants on boats I never saw one of them sitting on a pony.
Какой хороший магазин - один из самых лучших магазинов игрушек, которые я когда-либо видел.
This is a really nice store, one of the finer toy dealerships I've ever visited in my life.
Я видел грязных червей, которые копошатся в душах людей.
I have seen the unholy maggots which feast in the dark recesses of the human soul!
Весь день я видел и слышал людей, которые занимаются тем, чем я заниматься не мог.
And all day long I'm seeing and hearing people doing exactly... what I want to be doing, but couldn't.
Его ноги очень сильные, миссис Гамп, самые сильные, которые я когда-либо видел.
His legs are strong, Mrs. Gump, as strong as I've ever seen.
Кстати, ты видел наклейки Утренний воздух? Я напечатал те, которые ты рекомендовал.
By the way, have a handful of the Morning Breeze stickers you recommended I had printed.
За последние 5 лет я видел такие вещи, которые ты себе и представить не можешь.
In the last five years, I've seen things off-world you can't imagine.
есть яркость в ваших глазах, которые я дал Вам Ты вытащила меня из темноты, и в моей душе я видел, что Вы пострадали именно поэтому ты всегда будешь моей и я буду твоим
there's a brightness in your eyes which I gave you you took me from the darkness and at my side I saw you suffer that's why you'll always be mine and I'll be yours
- Мистер. Морден Я подумал Я никогда не видел ваши корабли и корабли ваших союз - ников, которые использовались...
- Mr. Morden I was thinking I've never really seen the ships that you and your associates have used in....
Часто! Я видел много планов, которые шли не так!
Often, a number of plans I've seen go wrong...
Я видел каляки-маляки, которые ты домой приносишь, от них дерьмом несет.
I saw the finger paintings you bring home... they suck!
Я видел, что они ели из мусорного контейнера признаннаюсь это самые противные бактерии,... которые мне приходилось видеть со времени пребывания в колониях Дрази.
I saw them eating out of a waste bin... recognized the nastier bits from the year I spent on a Drazi colony.
И я видел семь Ангелов, которые стояли пред Богом и дано им было семь труб
Et viae septem Anglos vistam in conspectu Dei. Et datae sunt septem tibi.
На базе я видел людей которые заходили в обычную комнату с обычными докторами и выходили с полной уверенностью, что их исследовали пришельцы.
At the base, I've seen people go into an ordinary room with an ordinary bunch of doctors and come out absolutely positive they were probed by aliens.
Я стоял на высоких скалах и смотрел на последние зеленые земли, которые видел в своей жизни.
I stood upon the high rocks and looked out at the last green lands
Самый лучший из тех, которые я когда-либо видел.
The best I've seen, ma'am.
Я могу видеть вещи, которые не видел раньше.
I can see things now... that were invisible to me before.
Это самое прекрасная грудь... платье, из тех, которые я когда-либо видел.
It's the most beautiful chest... dress I've ever seen.
которые я 44
которые я не понимаю 17
которые я сделал 25
которые я когда 111
которые я тебе дал 17
которые я хочу 22
которые я знаю 26
которые я не мог сказать раньше 16
я видела ее 50
я видела её 44
которые я не понимаю 17
которые я сделал 25
которые я когда 111
которые я тебе дал 17
которые я хочу 22
которые я знаю 26
которые я не мог сказать раньше 16
я видела ее 50
я видела её 44
я видел ее 89
я видел её 78
я видел 3547
я видела сон 19
я видела тебя 104
я видел сон 32
я видела 2002
я видела кого 17
я видел это 220
я видел тебя 134
я видел её 78
я видел 3547
я видела сон 19
я видела тебя 104
я видел сон 32
я видела 2002
я видела кого 17
я видел это 220
я видел тебя 134