Либо было translate English
814 parallel translation
Это всё, что когда-либо было между ними, Джерри.
That's all it's ever been with us, Jerry.
Вот все, что когда-либо было между нами, и этого не достаточно.
That's all that's ever been between us, and it's not enough.
Больше денег, чем когда-либо было у нас.
More money than we've ever had in our lives.
Думаете, это все, что у них когда-либо было?
Do you suppose that's all they ever had, sir?
Он хочет знать... почему твое шоу гораздо круче, чем когда-либо было его. Откуда мне знать?
He wants to know why your show is a bigger turn-on than his ever was.
Больше мутантов, чем когда-либо было - и все движутся в направлении вашей зоны.
More Mutts than ever, Marshal. And all moving towards your target area.
что я честно и верно служил своей стране во Второй мировой войне... и был награжден Морским Крестом за действия в защите моей страны... что я никогда не был арестован или обвинён в каком-либо преступлении... что нет доказательств моего участия в каком-либо преступном заговоре... называлось ли это "Мафия", "Коза Ностра"... или каким-либо другим именем, каким бы вы это не назвали... что когда-либо было известным.
That I served my country faithfully in World War Two and was awarded the Navy Cross for actions in defence of my country. That I have never been arrested or indicted for any crime. That no proof linking me to any criminal conspiracy, whether it is called Mafia or Cosa Nostra or any other name, has ever been made public.
Космос – это всё, что есть, когда-либо было и будет.
When Cosmos was first broadcast there was no World Wide Web it was a different world.
Скажи ей, что она лучшее, что когда-либо было у такого засранца как я.
Tell her that, um that she's the best thing that ever happened to a bum like me.
Однако, думаю, тебе было бы неприятно, если бы он просто взял у тебя деньги, без намерения когда-либо вернуть долг.
I guess you'd feel pretty bad, too if he just took some of your money without any intention of ever returning it.
Если бы у меня было намерение свести нашу... беседу к оскорблениям то я бы сказал, что вы одна из самых хладнокровных и коварных женщин, каких я когда-либо встречал в своей жизни.
If I were to bring this... battle of wits down to direct insults, I'd say you were one of the most cold-blooded, scheming women I've ever met in my life.
Конечно, у меня никогда не было каких-либо сомнений насчет этого, даже в ту первую ночь, когда ты насвитывал эту мелодию для меня.
Of course, I never had any doubts about it, not even that first night when you whistled the theme for me.
Он был либо не опознан, либо не найден. Но внизу, в механизме переключения, не было таких больших повреждений.
It was either unrecognizable or couldn't be found, but there wasn't as much damage done to the shift mechanism.
Надо было его либо убить, либо брать с собой.
I had to choose. Either I took him along, or I killed him.
Работа в моей команде была легче, чем где-либо ещё, и обращение было более человечным.
Work in my command was easier than elsewhere and the treatment was more humane
Я имею в виду... Либо сообщение было получено...
What I mean is either a message was received...
Моей теорией было то, что, входя в чью-либо комнату, можно было бы получить представление о личности её хозяина.
My theory was that, when entering someone's living room, one could form an impression of the owner's personality.
Не было ни малейшего проявления Какой либо истерической реакции.
It's not even a question of some kind of hysterical reaction.
Ну, это было три месяца назад, теперь будет без каких-либо тяжелых последствий.
Well, it's been up there three months now, with no dire effects.
Если бы здесь было что-либо враждебное, мы бы уже об этом знали.
If there were anything hostile here, we would know about it, wouldn't we?
Ёто было единственное существо, о котором € когда-либо беспокоилась на целом свете.
It was the only thing I ever cared for in the whole world.
По моему мнению, как бы то ни было, нам следует поощрять тех робких, которые не осмеливаются изобретать что-либо в физике и мешают безрассудным, то есть тем, кто изобретает новое богословие.
In my opinion, however, we should encourage the timid who dare not invent anything in physics and confound the reckless who invent new theologies.
Лори, это было самое идеальное и ослепительное существо, какое я когда-либо видел.
Laurie, I'm telling you, this was the most perfect, dazzling creature I've ever seen!
Научиться писать было одним из самых трудных умений, которыми я когда-либо надеялась обучиться.
Learning to write was one of the hardest things, I ever hoped to do.
Террор, основанный на власти этого класса, неизбежно должен был поразить и сам класс, так как он не обладал признанным статусом класса собственников, и у него не было каких-либо юридических гарантий, которые он мог бы распространить на всех своих членов.
Terrorism which is the foundation of the power of this class... must also strike this class, for it has no juridical guarantee, no recognized existence as the class of ownership, that it could extend to each of its members.
Было хуже чем когда-либо, Пол.
That was worse than ever, Paul.
Раньше нечто подобное было бы и мне противно но как я могу что-либо написать, если это кресло - моя единственная перспектива?
Something like this would have disgusted me too in the past... but how can I write anything if I rely on the perspective that this wheel-chair affords me?
Все, что было сказано или сделано кем-либо, включая меня, попадет в мой отчет.
Everything that was said or done by everybody, including me, will be in my report.
Джону Мэррику сейчас лучше, чем было раньше, чем когда-либо... и это - благодаря тебе.
John Merrick is happier and more fulfilled now then he's ever been in his entirely life and it's completely due to you.
— дипломом в математике и в астрофизике мне было либо сюда, либо на биржу.
With a degree in maths and another in astrophysics, it was either that or back to the dole on Monday.
Задавая вопрос, я имел в виду было ли замечено какое-либо насилие с их стороны.
The question was intended to discover if there was any violence on their side.
И если и было какое-либо моральное превосходство на стороне Запада сегодня оно было окончательно утрачено.
" Whatever moral ascendancy the West held was lost here today.
Cудя по всему либо в оригинале поётся " мы заставим солнце упасть ( опуститься ) / drop и Офелия сознательно поёт напиться ( drunk ), ибо в немецких сабах так было, либо же drunk - правильно, в любом случае в английских сабах написано, что это строчка из гимна греческой социалистической парти, так на всякий случай, увы я на ненагуглил её текста ( а может это и вообще какая другая песня, чёрт знает )
Ophelia : Singing the anthem of the socialist party of Greece
У тебя когда-либо были подобные проблемы, когда тебе было десять?
Did you ever have a problem like that when you were ten?
Мне было хорошо с тобой, лучше, чем с кем-либо.
I've been happier with you than with anyone else.
Потому что это было хуже, чем я когда-либо могла представить.
Because it was worse than anything I could ever have imagined.
Неужели нет каких-либо записей, папа, где было бы отмечено, что ты работал клерком?
isn't there some record somewhere, Papa? Some record of your assignment as a clerk?
А моя жена... Ужиться с ней было тяжелее чем когда-либо...
And my wife, she was harder to get along with than ever.
Все, что ты когда-либо видела, было твоим, чего же тебе еще надо?
Everything you've ever looked at was yours.
Это могло быть по двум причинам. Либо в ней был стрихнин, или, что более серьезно, стрихнина в ней не было.
And the reason because they did it it was or because it was containing strychnine or, which is much worse, because it was not containing the strychnine.
Вы отрицаете, что в ваших отношениях с Джоном Кавендишем было что-либо ненадлежащее?
Denial what there is something unsuitable in his relation with John Cavendish? - I deny.
Но у меня никогда не было ни малейшего намерения что-либо украсть у них.
But I never had the slightest intention of stealing anything from them.
Это было одно из самых впечатляющих представлений по упаковке чемодана которое я когда либо видела.
That is the single greatest packing performance I have ever seen.
Когда мне было 9, это было так давно, что я почти не помню, мама сказала мне, что в этой жизни можно быть либо эльфом, либо феей.
When I was nine, oh, fewer years ago now than I care to remember, um, um, my mother told me that in this life one could either be an elf or a pixie.
Он сказал, что Студия Ширази было лучшим местом, где он когда-либо работал, безусловно.
Seasons. Seeing the leaves change color. Raking the leaves.
У меня было лучшее время чем когда либо.
I'm having the best time ever.
Что было самым жутким, что когда-либо с тобой случалось?
What's the scariest thing that ever happened to you?
Я живу в величайшем приключении, какое можно было когда-либо пожелать.
I live the greatest adventure one could ever desire.
Они всё равно найдут какой-либо способ сделать то, что они хотят, что бы это ни было, и я чувствую себя ответственной за последствия.
They'd find a way to do whatever they want to do anyway and I'd feel responsible for the consequences.
И то что он делал, было гораздо более инновационным... чем кто-либо из нас мог себе представить.
And what he was doing was just more innovative... than what any of us had even thought of.
Было два варианта : либо этот, либо машина с грузным бельем.
It was either that or the laundry truck.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было здорово 326
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636