English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Либо было

Либо было translate Turkish

607 parallel translation
Больше денег, чем когда-либо было у нас.
Ömrümüzde olmadığı kadar paradan.
Думаете, это все, что у них когда-либо было? Нет?
- Sahip oldukları tek şey bu mu sizce?
Он хочет знать... почему твое шоу гораздо круче, чем когда-либо было его.
Senin gösterinin onunkinden daha etkileyici olmasının nedenini öğrenmek istiyor.
что я честно и верно служил своей стране во Второй мировой войне... и был награжден Морским Крестом за действия в защите моей страны... что я никогда не был арестован или обвинён в каком-либо преступлении... что нет доказательств моего участия в каком-либо преступном заговоре... называлось ли это "Мафия", "Коза Ностра"... или каким-либо другим именем, каким бы вы это не назвали... что когда-либо было известным.
İkinci Dünya Savaşı'nda ülkeme sadakatle hizmet ettim ve ülkemin savunmasında gösterdiğim başarıdan dolayı madalya aldım. Hiç bir suçtan tutuklanmadım ve hakkımda kovuşturma açılmadı. Bir komployla ilgim olduğunu gösteren bir kanıt, gerek Mafia veya Cosa Nostra gerekse başka bir isim altında olsun, kamuya asla açıklanmadı.
Космос – это всё, что есть, когда-либо было и будет.
Evren, hep vardi, ve hep olacak.
Скажи ей, что она лучшее, что когда-либо было у такого засранца как я.
Ona bunları söyle, um Onun iyi şeyler düşünmesini Her ne kadar serserilik yaptıysam kötü biri olmadığımı.
Ирония в том, что у нас с тобой гораздо больше общего, чем когда-либо было у Ториаса с Нилани.
İşin komik yanı, seninle benim Torias ve Nilani de olmadığı kadar ortak yanımız var.
Единственное, что у нас когда-либо было, это мы сами.
Sadece birbirimize aittik.
Надо было его либо убить, либо брать с собой.
Seçim yapmak zorundaydım. Ya O'nu da yanımda götürecektim ya da öldürecektim.
Охотники либо торговали своей добычей, либо покоряли каньоны. Семейным людям нужна была более широкая дорога. В дикой же природе дорог не было, были лишь реки.
Nehirlerin dışında ormanlık alana uzanan yol yoktu nehirler de, kuzey ve güney gibi aksi istikametlere akıyor ya da Alleghany'de son buluyorlardı.
Работа в моей команде была легче, чем где-либо ещё, и обращение было более человечным.
Benim emrimde çalışmak başka bir yere göre daha kolaydı ve gösterilen muamele daha insancıldı.
Я имею в виду... Либо сообщение было получено...
bence... ya bir mesaj alındı veya
Не было ни малейшего проявления Какой либо истерической реакции.
Histerik bir reaksiyon söz konusu.
Неизвестный кому-либо из нас на данный момент, мой клон, мое странное альтер-эго было создано из-за неисправности транспортера.
Haberdar olmadığımız konu, taşıyıcıdaki bozukluktan dolayı benim farklı kişilikteki garip bir kopyam yaratıldı.
Если бы здесь было что-либо враждебное, мы бы уже об этом знали.
Beş senedir buradayız. Burada tehlikeli bir şey olsaydı,... bilirdik, değil mi?
Лори, это было самое идеальное и ослепительное существо, какое я когда-либо видел.
Laurie, bu hayatta gördüğüm en mükemmel, en çarpıcı yaratıktı!
Научиться писать было одним из самых трудных умений, которыми я когда-либо надеялась обучиться.
Yazmayi ögrenmek, yapmak istedigim seylerden en zoruydu.
Террор, основанный на власти этого класса, неизбежно должен был поразить и сам класс, так как он не обладал признанным статусом класса собственников, и у него не было каких-либо юридических гарантий, которые он мог бы распространить на всех своих членов.
Bu sinifin gücünün dayandigi terörizm kaçinilmaz olarak sinifa darbe indirmistir çünkü bu sinifin hiçbir hukuki mesruiyeti, , her bir üyesine kadar yayilabilecek bir yönetici sinifi olarak hiçbir kanuni statüsü yoktu.
Джону Мэррику сейчас лучше, чем было раньше, чем когда-либо... и это - благодаря тебе.
John Merrick mutlu ve daha önce olmadığı kadar canlı, bunu da sana borçlu.
— дипломом в математике и в астрофизике мне было либо сюда, либо на биржу.
Matematik ve Astrofizik mezunu olarak, ya bu olacaktı ya da pazartesi işsizlik yardımına geri dönecektim.
Задавая вопрос, я имел в виду было ли замечено какое-либо насилие с их стороны.
Onların şiddet kullanıp kullanmadığını sordu.
И если и было какое-либо моральное превосходство на стороне Запада сегодня оно было окончательно утрачено.
Stop. Batının sahip olduğu tüm ahlaki üstünlükler bugün burada yitirildi.
У тебя когда-либо были подобные проблемы, когда тебе было десять?
On yaşındayken hiç böyle bir sorun yaşadınız mı?
Потому что это было хуже, чем я когда-либо могла представить.
Çünkü hayal edebildiğim her şeyden daha korkunçtu.
Неужели нет каких-либо записей, папа, где было бы отмечено, что ты работал клерком?
Bir yerlerde bir kayıt yok mu, baba? Senin büro memuru olarak atandığına dair bir kayıt?
Все, что ты когда-либо видела, было твоим, чего же тебе еще надо?
Daha önce baktığın her şey senindi zaten.
У тебя всё было просто отлично и вдруг всё кончилось. Ты перестала, есть, ты перестала делать что-либо, ты провела восемь недель в больнице.
Yemeyi bıraktın, her şeyi bıraktın ve sonunda sekiz hafta hastanelik oldun.
Это могло быть по двум причинам. Либо в ней был стрихнин, или, что более серьезно, стрихнина в ней не было.
Ve böyle yapmasının sebebi de ya striknin içeriyor olması ya da çok daha kötüsü striknin içermiyor olması.
Вы отрицаете, что в ваших отношениях с Джоном Кавендишем было что-либо ненадлежащее?
John Cavendish'le ilişkinizde uygunsuz durumlar olduğunu inkar mı ediyorsunuz? - Evet.
Но у меня никогда не было ни малейшего намерения что-либо украсть у них.
Evlerini soymak aklımın ucundan geçmedi.
Это было одно из самых впечатляющих представлений по упаковке чемодана которое я когда либо видела.
Bu hayatımda gördüğüm en muhteşem hazırlanma performansı.
У меня было лучшее время чем когда либо.
Kendi çapımda en iyi zamanım bu.
Что было самым жутким, что когда-либо с тобой случалось?
Başına gelen en korkutucu şey neydi?
Я живу в величайшем приключении, какое можно было когда-либо пожелать.
Birisinin dileyebileceği en büyük macerayı yaşıyorum.
Они всё равно найдут какой-либо способ сделать то, что они хотят, что бы это ни было, и я чувствую себя ответственной за последствия.
Yapacaklarını her türlü yapmak için bir yol bulacaklar ve ben de sonuçlarından sorumlu olduğumu hissedeğim.
И то что он делал, было гораздо более инновационным... чем кто-либо из нас мог себе представить.
Ve onun yaptığı şey, herhangi birimizin hayatı boyunca düşündüğünden çok daha yaratıcıydı.
У меня больше чувств сейчас, чем было когда-либо раньше.
Hem haklı hem de haksızdın.
небольшое ИМХО серия игр Street Figter лучшее, что было придумано из 2D-файтеров остальное все либо подражание, либо жалкое подобие ах, да! Кен Мастерс - самый лучший виртуальный боец - _ ^ не выключайте пока дальше еще небольшой эпизод
Türkçe Altyazıya Çeviren : technoson
Он был очень любезен, очень деликатен но мне было понятно, что он больше не желает иметь со мной каких-либо отношений.
Çok kibardı, beyefendi gibiydi. Ama yakınımda bulunmak istemediği çok açıktı.
Если бы я своевременно предпринял какие-либо действия, его намерения стали бы очевидны, и этого побега не было бы.
Yaşadıklarımı anlatsaydım, insanlar onun nasıl biri olduğunu anlardı.
У меня даже в мыслях не было пригласить вас куда-либо.
Ayrıca sana çıkma teklif etmek aklımın ucundan bile geçmedi.
Это было лучшее зрелище, которое я когда-либо видел.
O güne kadar gördüğüm en güzel görüntüydü.
Ничего из того, что ты мне когда-либо сделал, не было больше, чем мелким неудобством, нет-нет.
Bana yaptıkların hiç bir zaman küçük bir sıkıntıdan öteye geçmedi. Hayır.
Это было самым прекрасным, что я когда-либо видел... до этого момента.
Bu en güzel şeydi Şimdiye kadar gördüğüm... şimdiye kadar.
Использовать телепатов, чтобы захватить корабли противника, было самым трудным решением, которое я когда-либо принимал.
Telepatları kullanarak karşı tarafın gemilerini ele geçirmek verdiğim en zor karardı.
Эй. Послушайте, э, у меня не было шанса сказать что-либо вчера, из-за коронации и всего такого.
Taç giyme töreninden dolayı dün bir şey söylemeye fırsatım olmadı.
Ну, это было самое жалкое подобие свадебной церемонии, что я когда-либо видел.
Bu evlilik seremonisi yapmak için uydurulmuş en acınası bahaneydi.
- Потому что не было найдено никаких вещественных доказательств того, что борт 549 с кем-либо сталкивался.
- Neden? - Çünkü 549'un herhangi bir çarpışmaya maruz kaldığına dair fiziksel bir delil yok.
Вы хотите сказать, что человек, сидевший на месте 13-Ф, был похищен прямо во время полёта, при этом не было ни разгерметизации кабины,... ни каких-либо других последствий для самолёта?
Yani şimdi sen 13-F'teki adamın, uçuşun ortasında kabinde hiçbir basınç değişikliği yaratmadan, uçağa hiçbir yan etki bırakmadan kaçırıldığını mı söylüyorsun?
Не в каком-либо злобном или военном смысле - нам это было не нужно.
Sert ya da savaşsal bir şey değildi. Ona ihtiyacımız yoktu.
Я люблю тебя больше, чем когда-либо кого бы то ни было любил.
Seni hiç kimseyi sevmediğim kadar sevdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]