Можешь не волноваться translate Turkish
108 parallel translation
Можешь не волноваться, не пропадёт твой папаша Жюль.
Üzülme. Jules'ün çıkıp gelir şimdi.
Можешь не волноваться.
Orasını merak etme.
Ты можешь не волноваться, Марго не пропускает спектаклей.
- Ben olsam pek endişelenmezdim. Margo oyun kaçırmaz.
Молчу, можешь не волноваться.
Korkacak bir şey yok.
А за квоты можешь не волноваться :
Birkaç fahişe tutuklaman yeterli olur.
Можешь не волноваться.
Endişe etmene gerek yok.
Но теперь ты можешь не волноваться по этому поводу.
Ama artık endişelenmene gerek yok.
Можешь не волноваться, я скоро приеду.
Ah, sorun değil. Eve geliyorum.
- Можешь не волноваться.
- Endişelenmene gerek yok.
Распоряжайся тут, пока я не вернусь. Можешь не волноваться.
- Ben dönene kadar işi sen yürüt.
Об этом можешь не волноваться.
Bunun için endişelenmene gerek yok.
По поводу клея можешь не волноваться, я не нюхаю.
Hem benim yapıştırıcı koklamam konusunda endişelenmene de gerek yok.
Господи, можешь не волноваться.
Ah, Allah aşkına, İngilizler barbar değildir.
- Можешь не волноваться.
- Önemi yok dostum.
Мама, об этом можешь не волноваться.
Endişelenmene gerek yok anne.
И тогда уж можешь не волноваться, что позоришь профессию.
Böylece meslek onurunun lekelenmesini dert etmeyeceksin.
Можешь не волноваться.
Ben sapık değildim.
Ну за меня можешь не волноваться.
Benim için endişelenme.
Тепер "нас" нет, можешь не волноваться.
Artık endişelenmeni gerektirecek, "biz" diye bir şey kalmadı.
Джилиан, за деньги можешь не волноваться.
Para konusunda endişelenme, Gillian.
Обо мне можешь не волноваться,
Beni dert etme.
Теперь можешь не волноваться.
Dert etme.
Можешь не волноваться.
Bundan uzulme.
В общем... теперь за своего брата можешь не волноваться.
Tatlı kız artık abin için endişelenmene gerek yok.
О, можешь не волноваться.
Dert ettiği şeye bak.
Можешь не волноваться.
- Ona kesinlikle söylemem.
Можешь не волноваться.
Merak etme.
За Пэк Сана можешь не волноваться.
Baek San'ın konumuyla ilgili endişelenmene gerek yok.
Пап, умоляю, можешь не волноваться на этот счет.
Tamam baba, lütfen bu konuda endişelenme.
Можешь больше не волноваться.
Endişelenmeyi bırakabilirsin.
Можешь за него не волноваться, ему просто нужно где-то устроится.
Bu yatırım demek. Senin aksine.
Потому что если ты еще раз двинешь головой, можешь больше об этом не волноваться... потому что я выбью это из твоей чертовой башки.
Çünkü kafanı bir daha oynatacak olursan, onun için endişelenmene gerek kalmayacak. Çünkü onu kafandan atacağım.
И как только ты покинешь город, можешь вообще об этом не волноваться.
Eğer bir an önce şehirden ayrılırsan, endişe edecek bir şey kalmaz ortada.
У меня будет все в порядке, Можешь за меня не волноваться, хорошо?
Böylece benim hakkımda endişelenmezsin, tamam mı?
Так или иначе мне не нужно волноваться о тебе прямо сейчас, видя, что ты не можешь приблизиться.
Senin için endişelenmiyorum, özellikle daha yakına gelemeyeceğini görünce.
Можешь даже не волноваться.
Bu konuda endişe etmene gerek yok ki.
Теперь можешь водить парней сколько захочешь и не волноваться, что вы помешаете мне. " Постарайся не кричать громко, когда кончишь. Мы разбудим Майкла!
( hiçbir ingilizce altyazıda bulamayıp sesli olarak da çözemedim. )
Можешь даже не волноваться!
Endişelenme.
- Можешь не волноваться.
- Boş ver.
Очень жаль, что ты не можешь наслаждаться своими золотыми годами без того, чтобы волноваться о каждой складке, каждой морщине.
Her sarkıklığın, kırışığın için endişelenmekten, altın yıllarının tadını çıkaramaman ne yazık.
Я прибралась на кухне, милая... так что можешь об этом не волноваться.
Mutfağı temizledim tatlım onu düşünmene gerek yok.
Ты - ты можешь за меня не волноваться.
Beni düşünmemelisin.
"Мелкие дела", о которых ты не можешь волноваться?
Kafana takamayacağın o ufak şeyler var ya?
Можешь об этом не волноваться.
Tabi öyledir.
Что ж, можешь ни о чем не волноваться в этом году, новый сопредседатель - начальник тюрьмы Джентлз.
Bu yılki yemek hakkında endişelenmene gerek yok çünkü yeni eş başkan Müdür Gentles.
Не волнуйся, Рафи Можешь вообще за меня не волноваться.
Rafi, merak etme. Benim için endişelenme, tamam mı?
Так что можешь больше не волноваться о том обещании.
Bu yüzden aramızdaki söz artık önemli değil.
Потом ты можешь отдыхать на любом пляже, котором захочешь И где ты не будешь волноваться обо мне, как о убивающим себя.
Sonra istediğin kumsalda emekli olur, intihar edeceğim diye benim için endişelenmezsin.
Можешь не волноваться.
O yüzden dert etme.
Ты же не можешь волноваться и писать песню одновременно, верно?
Aynı anda hem endişelenip hem de şarkı yazamazsın, değil mi?
Можешь не волноваться
Endişelenme.
можешь не отвечать 60
можешь не говорить 66
можешь не сомневаться 95
можешь не спешить 20
можешь не беспокоиться 39
можешь не объяснять 16
можешь не благодарить 32
можешь не торопиться 36
можешь не продолжать 40
можешь не верить 42
можешь не говорить 66
можешь не сомневаться 95
можешь не спешить 20
можешь не беспокоиться 39
можешь не объяснять 16
можешь не благодарить 32
можешь не торопиться 36
можешь не продолжать 40
можешь не верить 42
можешь не рассказывать 31
не волноваться 41
волноваться 33
волноваться не о чем 77
можешь сделать мне одолжение 76
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
не волноваться 41
волноваться 33
волноваться не о чем 77
можешь сделать мне одолжение 76
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь быть уверен 50
можешь говорить 99
можешь рассказать 49
можешь себе представить 200
можешь сказать ему 24
можешь представить 183
можешь взять себе 16
можешь посмотреть 64
можешь оставить себе 49
можешь быть уверен 50
можешь говорить 99
можешь рассказать 49
можешь себе представить 200
можешь сказать ему 24
можешь представить 183
можешь взять себе 16
можешь посмотреть 64
можешь оставить себе 49