На новый год translate English
236 parallel translation
Ты решила, чего хочешь на Новый год?
Have you made any New Year's resolutions?
К сожалению, вы приехали на новый Год.
Unfortunately, New Year and you arrive at same time.
Твоя мама всегда приходила к нам на Новый Год.
Your mother always came here for New Year's.
На Новый год.
For Christmas.
На Новый год в его квартире, в Лас-Пальмас, была шумная вечеринка.
There had to be a New Year ; s shindig in his apartment.
Если мы соберемся на Новый год, я приду с ней на эту вечеринку. Если она тебе не нравится, ну и черт с тобой!
If we make a new year's party, I got a date!
Простите, что я ничего не смогла послать вам на Новый год. И большое вам спасибо за заботу о моём мальчике.
I'm sorry I didn't send something for the new year to thank you for taking care of my boy.
На Новый Год мне будет 70... и придет пора отправляться на Нараяму.
When the New Year comes, I'll be 70.. I must make my pilgrimage to Narayama.
Перенесите это на Новый год!
Save it for New Year's Eve.
Ты один на Новый Год?
How come you're alone on New Year's Eve?
Устраивают вечер на Новый год.
The CRAL is throwing a party on New Year's Eve.
Даже на Новый год.
Not even on New Year's Eve.
Он хочет, чтобы я приехала к нему на Новый Год. Только на день. Ты не возражаешь?
He wants me home for New Year's, just for a day, do you mind?
Полицмейстер ему честь отдавал. Приходишь к нему, положим, на Новый год с поздравлением, трешку дает.
Even policmajster salute him. and he gives three rubles.
Почему ваши друзья придут на Новый Год ко мне?
How come your friends will be coming to my place?
Наверное, года три на Новый Год снег не выпадал.
Must be three years since we had snow around New Year's.
Хорошо бы ему позволили вернуться домой на Новый Год.
You'd think they could let him come home for New Year's at least.
На Новый Год открытки присылает.
Sends me New Year's cards.
Кроме, как на Новый год, представления почти не проходят.
Other than at New Year, we rarely have shows.
Если это было запланировано на Рождество, я должен быть здесь и на Новый Год.
If this is their idea of Christmas, I gotta be here for New Year's.
Парень забывает девушку, парень вспоминает девушку а затем девушка трагически погибает... под колесами грузовика на Новый Год.
Boy forgets girl, boy remembers girl..... and girl dies in a tragic blimp accident over the Orange Bowl on New Year`s Day.
Однажды на Новый год принес мне ёлку.
Once for new year brought me a christmas tree.
Конец света наступит в полночь на Новый Год.
The world will end at midnight on New Year's Eve.
Большой - на Рождество, маленький - на Новый Год, глупыш.
The biggest it is for the Day of Christmas and the boy for the New, stupid Year.
Один - на Новый Год.
One for the day of New Year.
Даже Папа Римский выпивает на Новый Год.
Pope has a drink on New Year's Eve.
У тебя уже есть какие - нибудь планы на Новый Год?
You got any plans for New Year's Eve yet?
Эй, ребята, какие планы на новый год?
Do you know what you're doing for New Year's?
Ты хочешь пригласить его на Новый Год.
You're gonna ask him to New Year's.
И у нас не будет рыбки на Новый Год...
We have got none left during the New Year's day.
Разве солдаты не получают несколько выходных на Новый Год?
Don't you have holiday during New Year's period?
Все отдыхают на Новый Год.
Everybody is resting.
На Новый Год ты уже ее бросал.
You dumped her on New Year's.
Был Курт на Новый год, в'93.
There's Kurt on New Year's Day,'93.
На Новый Год в церковь не ходят.
They don't have church on New Year's Eve. Okay, well, we've proven I'm a liar and, uh...
Следующая остановка у нас будет на Новый год.
It's gonna be New Years by the time we hit port. I want a tight ship.
Они не на Новый год.
Those aren't for New Year's.
Куда нам поехать на Новый год?
Where should we go for New Year's holiday
Моя жена передала на Новый Год.
New year's food from my wife
Мы приехали к дедушке на Новый Год.
We came to my grandpa's house
Ты посылал мне открытки на каждый Новый год.
You've sent me a New Year's card evey year.
На следующий год продадим наш Зефир и купим новый.
Next year, we're gonna trade in our Airway Zephyr and get a new one.
Придет Новый Год, я уйду на Гору.
When the New Year comes, I go up the mountain.
Этот Новый Год я запомню на всю жизнь.
Now leave, both of you!
А в новый год вытащить на допрос нотариуса, это, по-твоему, не бред?
A rich lawyer that accepts spending... New Year's Eve with cops... makes no sense either.
В Новый год, если никто из нас никого не найдет, назначаю тебе свидание.
The next New Year's Eve, if neither of us is with anybody, you got a date.
На катание на санках, на балы, и на встречи, на котильоны, и на открытые двери в Новый Год.
Time for sleigh rides hard balls hard assemblies and cotillions, and open house on New Year's
К твоему сведению, Паоло на этот Новый Год будет в Риме.
Paolo's gonna be in Rome this New Year's.
На Новый Год кто кого пригласил?
New Year's, who invited who?
Этот шар, который спускается на Тайм Сквер ознаменует новый год.
[TV Announcer] The familiar sight of the ball dropping down on Times Square... signifies it's time to ring in the new year.
Но несмотря на это, мы решили отпраздновать новый год по-настоящему.
Still we wanted to celebrate New Year's Eve like everyone else.
новый год 70
год спустя 74
года 8834
год назад 265
года в 27
годовщина 45
года назад 973
года рождения 22
года два 17
годами 160
год спустя 74
года 8834
год назад 265
года в 27
годовщина 45
года назад 973
года рождения 22
года два 17
годами 160
года и 54
годами ранее 18
года спустя 43
годы 195
годы назад 25
года три 19
года выпуска 61
года подряд 24
годы спустя 17
годам 68
годами ранее 18
года спустя 43
годы 195
годы назад 25
года три 19
года выпуска 61
года подряд 24
годы спустя 17
годам 68
годов 33
году до нашей эры 18
году 2865
годится 246
году до н 20
годах 55
годом 40
годзилла 52
года в тюрьме 16
годрик 26
году до нашей эры 18
году 2865
годится 246
году до н 20
годах 55
годом 40
годзилла 52
года в тюрьме 16
годрик 26