Надо полагать translate English
192 parallel translation
Надо полагать все твои игровые машинки вышли из строя?
They must've taken out the pinball machines.
Это материнская любовь, надо полагать.
Oh, well, I suppose that's mother love.
Ничего такого своими руками, надо полагать.
Nothing with your own hands, that I'm sure.
Надо полагать, вы - тот человек, который приободрит меня.
I suppose you're the person to straighten me out.
Надо полагать, у нас теперь отношения, а?
Gee, I guess we're going steady now, huh?
Так надо полагать.
It probably is.
¬ от и "арнатик". ј за ним, надо полагать, "√ енерал √ рант".
There's the Carnatic. I imagine that steamship just behind her is the General Grant.
- Красивая вещица, но надо полагать тоже дорогая.
- It's nice, but probably too expensive.
Сам понимаешь надо полагать.
You should understand, I presume.
Теперь, надо полагать, вы хотите, чтобы я разливала чай.
Next thing, I suppose, you'll be wanting me to pour out.
- Надо полагать.
- It has to be. - Mind if I check?
Надо полагать, устроена очная ставка, тогда как же процессуальные нормы?
This should have been done as confrontation, but no procedural rules were respected.
На Воге, надо полагать.
- Place called Voga, I think.
- Огненный гематит, надо полагать.
- Igneous hematite, I should imagine.
- Вас, надо полагать?
- You, I suppose?
Надо полагать, через трансмат.
Well, through the transmat, I imagine.
Тем не менее, у вас лучше, чем у крестьян. "Бычья кровь", надо полагать?
Still, you do better than the peasants. Bull's blood, I think.
Молодожёны, придя домой, целуются, надо полагать!
When two people get married and come home, I suppose that they kiss!
Надо полагать ты влип.
Under normal circumstances you are in trouble.
- Надо полагать, да.
Do they, Kate? - I imagine so.
Ты, надо полагать, очень важная персона!
You must be very special indeed!
- Надо полагать, вы сдаётесь.
I assume you're giving up?
Основные созвездия и орбитальные расчеты, надо полагать.
Basic constellations and orbital calculations, I imagine.
А это, надо полагать, то копье, которое подарил ему вождь.
I take it this is the spear in question.
- Надо полагать, они передумали.
- Looks like changed their minds.
- Да, но... У него есть обожаемый племянник которому, надо полагать, он оставил своё огромное состояние.
He has a nephew, whom he idolises, to whom, we assume, he has left his fortune.
- Надо полагать.
- It must have done.
В прекрасной форме, надо полагать.
Fairly good working order, I should think.
Хорошо, но надо полагать, что это террористы, бригада Красной Армии.
I suspect the bandits to be terrorists earmarking the money for illegal activities.
Надо полагать...
I guess so.
В порядке, надо полагать?
Well, I trust?
Ну, начало положено, надо полагать.
Well, it's a start, I suppose.
А Пола – это не мейнстрим, надо полагать?
And Paula isn't mainstream I suppose?
Надо полагать, не смог включить меня в свой плотный график.
Must be hard for you trying to get me into your busy schedule.
То есть, если сойдемся бортами, мы, надо полагать, проиграем.
So if it came to matching broadsides I expect we would lose.
Надо полагать, он во сне в гольф играл... Не наступи, тут слюна
Guess he was sleep-golfing.
А вы, надо полагать, знаете, да?
And you do?
Надо полагать, из своих запасов.
Definitely gets high on his own supply.
Для причащения, надо полагать?
This is for last rites, I presume.
Надо полагать, заказчик хочет получить деньги вовремя.
I bet he'd like his money in a timely fashion.
- Устал, надо полагать.
I guess all that losin'would make you tired. You in or you out?
- Надо полагать.
- You should be.
Надо полагать, это Гавайи.
Erm, I should imagine that would be Hawaii.
Надо полагать, наш мистер Идеал уж точно не ошибается. - Поэтому ты толкнул его?
Well I guess Mr. Perfect over here has never, ever made a mistake.
Надо полагать, это тоже они сделали?
I suppose they did this as well.
Ну, надо полагать, у Всевышнего с рёбрами вообще был крындец, када тот висел на распятии.
Well, I always believed, of His sufferings on the cross, His busted ribs would have hurt Him the worst.
- Надо полагать, что это так, - ответил кот.
"You must be," the Cat replied.
Надо полагать, что они вам симпатичны, да?
Unless they're pretty, eh?
Надо полагать.
I'm sure he is.
И надо полагать, однажды ты всё потерял?
( sneezing )
Надо полагать, мы не рискуем?
Reckons there's no risk.
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо спешить 120
надо проверить 108
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо спешить 120
надо проверить 108