Надо убедиться translate English
264 parallel translation
Надо убедиться, что все сочленения функционируют без сбоев, прежде чем передавать его нашему американскому резиденту.
You want to be sure the linkages are still functioning correctly before he's turned over to his American operator.
Сейчас надо убедиться, что мы все понимаем серьезность ситуации.
Now, let's be sure we understand the danger of this.
Надо убедиться, что ей тут не обо что пораниться.
Let's make sure there is nothing to harm her.
Надо убедиться, что мы будем в безопасности.
Provided we can ensure our immunity!
Но надо убедиться, что и мы получим, что хотим.
We want to make sure we get what we want.
Сперва надо убедиться, что не потерял кто-то из живущих на острове. Ребята, миллион — это всегда миллион.
First we must ensure that he has not missed any of the island.
Барт, надо убедиться, что никто не разозлился.
Now, Bart, we want to emphasize that nobody's angry about this.
Стойте. Надо убедиться, что он в порядке.
Wait. I have to be sure that he's all right.
Надо убедиться, что всё взял.
You gotta make sure you have everything.
Теперь надо убедиться, что лодки привязаны крепко и хорошо.
Now make sure that's tied up nice and tight.
Сейчас нам надо убедиться, что она не сможет узнать об этом по-другому.
Now, we just have to make sure she doesn't find out some other way.
Прежде всего, надо убедиться что зто не любовное послание какому-то иракцу.
First thing we have to do is make sure this is more than a love letter to an Iraqi.
Да, только надо убедиться, что этот видеомагнитофон работает.
Yes, I just want to make sure this VCR works for our little home movies later. Right.
- Всё равно, надо убедиться. - Послушай.
Well, let's just be sure.
- Надо убедиться, что дороги свободны.
- Make sure the roads are all clear.
Надо убедиться, что он не заржавеет.
Makin'sure he don't get all rusty inside.
Надо убедиться, что они забыли, что они когда-либо видели Джорджа с нами.
Gotta make sure they forget they ever saw George with us.
Надо убедиться, что все успешно выбрались.
Make sure everyone got out okay.
Надо убедиться, что он мёртв.
Gotta confirm the kill.
Мистер Ma, надо убедиться, что все в порядке
Mr. Ma, we'll have to make sure this is settled.
Я ухожу, надо убедиться, что Шнейгели всё еще живы перед их вечеринкой в честь 60-й годовщины.
I'm off to make sure the Schnagles are still alive for their 60th anniversary party.
Надо убедиться, что она узнает всю правду.
Let's make sure she's getting the whole truth.
Но сначала надо убедиться, что он из Нью Йорка, верно?
We gotta make sure he from New York first, right?
Мне надо убедиться, что ваше секретное пиво соответствует нормам.
I need to make sure that your secret microbrew is up to code.
Ну, нам надо убедиться, что эта запись попадет в правильные руки.
Well, we're going to make sure that that tape - goes in the right hands.
Например, если ребенок выворачивает весь свой ужин - это отвратительно, нам надо убедиться, что там не будет рекламы рыбных палочек Гортона.
For example, if a kid's pushing away his dinner in disgust, just make sure it's not Gorton's fish sticks.
Я не хотела быть грубой, Лэндри, и я думала, что надо убедиться... надо было попытаться...
I didn't want to be rude, Landry, and I thought I had to make sure... I'd go and give it a try and...
Надо убедиться.
To make sure.
Почему? Надо убедиться, что Скорняк - это он.
We need to be sure he's the skinner.
А еще надо убедиться, что он убьет снова.
We also need to make sure that he's likely to kill again.
Нам надо убедиться, что все это сооружение не обрушится.
We need to make sure this whole thing doesn't fall apart
Надо убедиться, что все контакты в порядке.
All the windows?
Надо убедиться, что это то, что нужно.
Let's make sure we got what we wanted.
Надо было убедиться,.. ... что она никому не скажет о Филлис.
I had to make sure that she wouldn't tell that stuff about Phyllis to anybody else.
Надо увидеть, чтобы убедиться.
Perfect for the living room. You'll see it now.
Надо убедиться
I'd like to make sure.
С тех пор я успел убедиться, что такого мира нет, но тогда, бросая прощальный взгляд на скрывающийся за поворотом аллеи дом, я думал, что мир этот не надо даже искать, что он обступит меня со всех сторон,
I have since learned that there is no such world. But then, as the car turned out of sight of the house I thought it took no finding but lay all about me at the end of the avenue.
Мне надо было убедиться в том, что у него есть лавэ, перед тем как действовать.
I had to make sure he had his payroll before I made my move.
Тебя надо получше его узнать и убедиться. Ему можно верить.
You need a long engagement to make sure you can trust him.
Надо только убедиться, что жена этого не видит.
As long as your wife doesn't see you look.
Итак мне сказали первое, что надо сделать - это убедиться, что все попали в свой класс.
All right. The first thing they told me to do... was to make sure everyone here is in the right class. [Sputters]
Мне надо было убедиться, что я могу тебе доверять.
I had to be sure I could trust you.
Я просто хочу убедиться, что все сделано как надо.
I'm just making sure things get done.
Вы должны сдать пару анализов перед операцией чтобы убедиться, что организм функционирует как надо.
NURSE : I just have to run a few tests before the operation. Make sure everything's in full working order.
Надо было убедиться, что тебе можно доверять.
We had to do this to be sure we could trust you.
- Тебе надо пойти с нами и убедиться.
- You should come, and you'll see.
Прежде, чем выстрелить, надо всё проверить, убедиться, что готов.
Before I fire a handgun, I go over the basics to make sure I'm ready.
Точно, надо проверить индейку, убедиться, что она готовится при правильной температуре.
Right. I need to check the turkey to make sure it's cooking at the correct temperature.
Я в этом не уверена, но, чтобы убедиться, мне надо с ним поговорить.
I disagree, but to find out I need to talk to him.
- Ну, мне надо было убедиться, что это тот самый диск
! Well, I had to make sure it was the right disk.
Извини, надо было убедиться, что ты не сорвёшься в стрессовой ситуации.
Congratulations, Ben. Sorry, we had to make sure you'd keep the count under pressure. Welcome to the team.
убедиться 516
убедиться в том 18
надо же 2559
надо мной 51
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
убедиться в том 18
надо же 2559
надо мной 51
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45