English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Не беспокоит

Не беспокоит translate English

1,454 parallel translation
Я знаю, что вы привыкли к тому, что ваш отец входит в вашу жизнь и выходит из нее, но это не означает, что это вас не беспокоит.
I know that you're used to your father coming in and out of your life, but that doesn't mean it doesn't bother you.
Ты не видишь, что он целыми днями сидит дома? Что он никогда не ходит к друзьям, и что к нему тоже никто не приходит? Это тебя не беспокоит?
Don't you see that he's home all day, that he never goes to friends, that no one ever comes to see him, doesn't that worry you?
Вас не беспокоит, что Куросаги собирается поквитаться с Ишигаки?
Are you okay with it? Letting Kurosagi devour Ishigaki?
Тебя это даже не беспокоит.
That don't even faze you.
Зато теперь он не беспокоит меня своей заботой о момем пирсинге.
But I don't care, as long as he doesn't hassle me about my piercings.
А тебя не беспокоит, что кто-то может его услышать?
Ain't you worried somebody's gonna hear him?
Нет, это меня не беспокоит.
No, it doesn't bother me.
Секретность не беспокоит меня.
Secrecy doesn't bother me.
Но нас это не беспокоит...
And we don't care about that.
Так тебя не беспокоит, что где-то трава зеленее?
So it's not a matter of the grass always seems greener?
Тебя не беспокоит, что она сначала скинула сообщение Катнеру?
Does it worry you that she paged Kutner first?
Тебя не беспокоит, что Хаус и двух секунд не уделил, чтобы поговорить о пациентке?
It doesn't bother you that House wouldn't take just two seconds to talk about the patient?
Но, эм, правда, тебя не беспокоит, что у меня есть ребенок?
But, seriously, though, doesn't it freak you out that I have a child?
А тебя не беспокоит, что я сам ребенок?
Doesn't it freak you out at all that I am a child? A little.
Тебя не беспокоит стресс, потому что тебе никто не приказывает.
That's why you put up with all the stress, because nobody can tell you what to do.
Я должен спросить, не беспокоит ли вас, что я гомосексуалист?
I must ask, it won't bother you that I'm a homosexual? .
Разве вас не беспокоит, что Марит Хауг может стать будущим премьер-министром?
Is doesn't bother you that Marit Haug might be the future prime minister?
Их даже не беспокоит то, что она лгала о своем прошлом.
They don't even care that she lied about her past.
Но меня, как и господина Бейнера, не беспокоит размер, я уверена в своих силах.
I do not mind its size. Unlike speaker boehner, I am secure in my manhood.
Поклонник, которого не беспокоит его собственное влечение к немкам - Эйал Лиани.
An aficionado with no qualms about his own attraction to Germans is Eyal Liani.
Меня не беспокоит, что ты была толстушкой-лесбиянкой. Главное, что мы нашли друг друга.
It doesn't bother me if you were a really abnormally large child... with lesbian tendencies,'cause if that was your journey...
Вас не беспокоит, что эти вещи пришли не от основателей,... люди, которые написали эту книгу, а от... и это несомненно... от людей, от обычных людей, которые появились после?
Are you worried that these things came not from the founders, the people that wrote this book, but from... and this is indisputable... but from men, from human beings who came after?
- И это не беспокоит вас?
- And that doesn't bother you, either?
Тебя никогда не беспокоит то, что история о человеке, который был рожден девственницей и был воскрешён?
Does it ever bother you that the story of a man who was born of a virgin was resurrected?
Сейчас получше. Пока я принимаю таблетки, оно меня не беспокоит.
Now if I take to my pills and leave the weeds grow in the yard, good enough.
Уснуть на унитазе - меня это не беспокоит.
Falling asleep while defecating, I don't care.
Грета, меня не беспокоит, что ты одела моё платье.
Greta, I really don't mind you wearing my dress.
Лодыжка не беспокоит? Не смей!
How's your ankle?
Каждый раз, когда мой медведь собирается уходить и берет меня на руки Становится спокойно Не беспокоит ничего
Whenever my polar bear leans over and hugs me all becomes quiet and nothing matters...
- Вас не беспокоит?
- Doesn't concern you at all?
И то что вы платите женщинам за секс, вас не беспокоит?
So paying women to have sex doesn't bother you?
Тебя не беспокоит, что твой последний избранник оказался полным психом?
Does it worry you that the last one you picked turned out to be a total psycho?
Подробности пока не разглашаются, но я совру, если скажу, что меня это не беспокоит.
The story is contained so far, but I would be lying to say I was not concerned.
Это тебя не беспокоит?
Does it bother you?
Похоже что это не так уж и беспокоит вас обоих.
it doesn't seem to be bothering either of you.
Послушай, меня сейчас беспокоит не это. Понятно? Да?
Do I have to take care of everything?
Может, ты никогда не замечал, что ее беспокоит?
Perhaps you never noticed that something was troubling her?
Тебя это не беспокоит?
- Oh, that doesn't bother you?
Просто это беспокоит меня, девушка, маловероятно, но возможно, есть вероятность того, что что-то могло быть между ней и этим Рикки.
Look, I don't know what he told you to get you here, but I would've hoped you'd have the decency to stay away. Did you know that when you went off to prison they all thought bobby was dirty too?
Но меня беспокоит не это.
But, you know what, that's not really what bothers me about this.
Тебя не это беспокоит.
That isn't what's bothering you.
Не расскажешь, что тебя беспокоит?
You want to tell me what's really bothering you?
Но больше всего меня беспокоит то, что ничего из этого не может сравниться с моим стариком, с тем, сто он сделал моей маме.
But as far as I'm concerned, none of them can hold a candle to my old man for what he did to me and my mum.
Я не знаю, что тебя беспокоит.
I don't know what you're so upset about.
Я тыкаю ее деликатные места, и это не приятно, вот что беспокоит.
I'm stabbing her private parts, and it's not fun, and it causes anxiety.
Это не гигиенично и беспокоит других детей.
It is unsanitary And disturbing to the other children.
Это беспокоит не только меня.
It's notjust my concern.
Не говоря уже о том, что в этом деле... меня всё же кое-что беспокоит.
Hey, that's not to say though that there aren't some things that concern me.
Когда мы познакомились, я не думала, что я буду думать об этом Но я все больше чувствую... И это меня беспокоит
When I met you I didn't think I'd care, but the more I'm feelin'you the more it's starting to bother me.
Не ирония меня беспокоит.
It's not the irony that concerns me.
Меня беспокоит не задание.
It's not the job.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]