English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Не вопрос

Не вопрос translate English

5,828 parallel translation
Да не вопрос.
Sure.
Да, не вопрос.
Yeah, of course.
Это не вопрос.
That's not in question.
Не вопрос, ладно.
Sure, fine.
- Да не вопрос.
- Easy.
- Не вопрос.
- On it.
- Не вопрос.
- Yeah, sure thing.
Ты не задашь мне вопрос?
Aren't you gonna ask me?
Возможно, это странный вопрос, но он никогда не передавал вам видео?
This might be a strange question, but did he ever give you a video?
Это не ответ на мой вопрос, Элисон.
That doesn't answer my question, Alison.
- Дальше... Хотя я не рискну ответить на вопрос, заданный журналом Time, но после прочтения этой книги я могу уверенно заявить, что даже если Бог не умер, то доктор Фрейд уж точно.
And then goes on, " Well, I will not hazard an answer to the question posed on the cover of'Time Magazine,'after reading'Human Sexual Response,'
- Если у вас вопрос о вашей книге, почему вы просто не подошли к кассе и не спросили?
Look, if you had a question about your book, why not just walk over to the register and ask?
- Раз уж ты так ставишь вопрос, то почему бы нам не помогать всем мужчинам : холостым ли, женатым или человекообразным?
If you are gonna make that argument, why should we let any male suffer, whether partnered or single? Or... ape, I suppose.
Всех занимает этот вопрос, не так ли?
That's the question on everybody's mind, isn't it?
Я не должен отвечать на вопрос.
Ooh. I don't have to answer the question.
Ты не ответил на мой вопрос.
You didn't answer my question.
Это не ответ на мой вопрос.
- That's not an answer to my question.
Вопрос в том, какого лешего, ты сообщил о местоположении базы людям, которым я советовал не доверять.
The question is, why on earth you would share the compound's location with the very people I advised you not to trust.
Я понимаю, но этот вопрос решается не в моём отделе.
I understand, but it's out of my department.
Вопрос ещё не закрыт.
We're not done with this.
Все даже забыли, за что сражались. Даврос создал новый вид воинов, которых этот вопрос не тревожил.
So Davros, he created a new type Warrior One that does not care about that question.
Знаю, что не лучшее время поднимать вопрос, но ребята из "Wired" придут завтра фотографировать мой рабочий стол для колонки "Стол для успеха".
I know this might not be the best time to bring this up, but the guys from Wired are coming to photograph my desk tomorrow for the desk for success column.
Почему бы мне не начать задавать вам этот вопрос?
Why don't I start asking you that question?
Ты не ответил на вопрос.
You didn't answer the question.
Это не такой сложный вопрос.
It's not a hard question.
Этот вопрос задают себе абсолютно все люди, но так ты ответ не найдешь.
A question that has been asked since the dawn of time, but you won't find the answer this way.
Мне не верится, что я такое говорю, такой идиотский вопрос, но кто мог вживить тебе маячок, кроме твоего отца?
I can't believe I'm about to string these words together to form this ridiculous question, but who do you hope put a tracking device in you other than your father?
Это лишь вопрос времени, пока кто-нибудь не узнает вашу фотографию.
It is only a matter of time before someone recognizes your picture.
Не только это идет вразрез протоколу гумаников, но и поднимает вопрос о безопасности всех гумаников с ее операционной системой.
Not only does that go against Humanich protocol, but it raises into question the safety of any Humanichs with her operating system.
Вы всё же не ответили на мой вопрос.
You still haven't answered my question.
Я украла его, но это не тот вопрос который, ты должен спросить
I stole it, but that's not the question that you should be asking right now.
Это действительно хороший вопрос, но нет, я так не думаю.
That's a really good question, but actually no, I don't think so.
Ладно, вопрос, почему вы не допросили?
[Gavel bangs] Okay, question. Why didn't you cross?
Ваша Честь, не мог бы свидетель ответить на вопрос?
Your Honor, could the witness please be directed to answer the question?
Это из-за того, что фотографии, возможно, не поддерживали ту версию событий, которая была нужна? Возражение. Наводящий вопрос.
Is it because the pictures perhaps did not support the version of the events as you had presented them?
Я бы не ставил вопрос подобным образом.
I wouldn't put it quite like that.
Только один вопрос, если не возражаете.
Just one question, if you don't mind.
У нас могут быть мотивы - супружеская измена, возможно, отказ от ребёнка - но ничто из этого не приближает нас к ответу на главный вопрос.
We may have motives - adultery, abandonment, possibly - but none of that gets us closer to answering the central question.
Вам не обязательно отвечать на этот вопрос.
You don't have to answer that question.
Лорен не так поняла вопрос.
Lauren got a question wrong.
Этот вопрос не из самых простых, сам по себе.
Hard to just put that in a box.
Почему он тогда не может ответить на простой вопрос?
Then why won't he answer a simple question?
Не важно, когда ваш рейс улетает, вы должны заполнить нужные бланки, вопрос о визе рассмотрят через...
Doesn't matter what time your flight leaves, you must fill out the correct form, your visa will be processed in...
Надеюсь вы не против, если я задам вопрос...
I hope you don't mind my asking, but...
Если он за них не возьмётся, эти котята будут чувствовать себя брошенными, и это лишь вопрос времени, когда они станут официантами или ещё кем похуже.
If he doesn't step up here, these kittens will feel neglected, and it is only a matter of time till they are waitressing or worse.
Почему вы не отвечаете на мой вопрос?
Why won't you answer my question?
Бойл, я не буду отвечать на этот вопрос.
Boyle, I'm not gonna answer that.
Знаете, может это странно, потому что я вас терпеть не могу, но можно задать вам вопрос?
Hey, this is weird because I hate you guys, but can I ask you a question?
Ты не ответил на вопрос.
You still haven't answered my question.
Это не отвечает на вопрос.
That's not a sufficient answer.
Конечно, остаётся вопрос - не подставили ли вы обе стороны.
Of course there's the question of whether you were playing both sides.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]