English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Вопрос времени

Вопрос времени translate English

1,295 parallel translation
Ведь это только вопрос времени. Проклятие настигнет и вас и вы умрёте... или ещё что похуже
It's only a matter of time before the curse gets you, and you... die, or worse.
Как говорит Хелен.. большой прайд обосновался рядом с аномалией они найдут дорогу, это всего лишь вопрос времени
Now, according to Helen, a large pride has established its territory near an anomaly and it's... only a matter of time before they find their way through it.
Это только вопрос времени, прежде чем моя служба безопасности доберется сюда.
It's only a matter of time before my security gets through.
С такими повышенными мерами безопасности это всего лишь вопрос времени, когда они найдут её!
With the heightened security, it's only a matter of time before they find it!
Только вопрос времени, когда он выяснит, что такое Пасха на самом деле.
Only a matter of time before he finds out what Easter's really about.
Он получит свое. Это всего лишь вопрос времени
He'll get his.It's only a matter of time.
Я знал что это всего лишь вопрос времени.
I knew it was only a matter of time.
Это лишь вопрос времени.
It's only a matter of time.
Это всего лишь вопрос времени.
And what are you gonna do, huh?
При таком раскладе, неверный приговор вопрос времени.
At that rate, a wrong conviction was bound to happen.
Это был вопрос времени.
It's cracked all over the place. Just a matter of time before the car gave out on you.
То есть это лишь вопрос времени, прежде чем аномалы в Убежище Начнут заболевать. Включая меня.
And then'only a matter of time until all the abnormal Refuge are infected, including me.
Это вопрос времени, сэр.
Just a matter of time, sir.
Да, кажется, это вопрос времени.
Only a matter of time, I guess.
Это просто вопрос времени до того, как мы узнаем имена всех агентов "Фулкрума."
Just a matter of time before we learn the identities of FULCRUM's agents.
Найти способ повернуть эффект вспять - лишь вопрос времени.
Then it's only a Matter of time Before I figure out a way to reverse the effects.
И я думаю, что это - только вопрос времени, прежде, чем я могу не чувствовать ничего вообще.
And I think it's only a matter of time Before I can't feel anything at all.
Полагаю, это лишь вопрос времени.
I'd say it's just a matter of time.
Это просто вопрос времени, когда Майя их подогнут.
It's just a matter of time before the Mayans push'em out.
Это всего лишь вопрос времени, когда федералы свяжут тебя с Нейтом и придут за тобой.
It's just a matter of time before the feds connect you to Nate and come after you, too.
Сирена, парень взрослеет, и все прекрасно, но это только вопрос времени до того, как он будет с головой погружен в этот свой кубизм и перед его глазами появится какая-нибудь другая девушка.
Serena, a guy starts out in his blue period, and everything's great, but it's only a matter of time before he's all into cubism, and it's some other girl's eye coming out of her forehead.
Это всего лишь вопрос времени, когда мы все разрушим.
It'd just be a matter of time before we messed it all up.
И только вопрос времени, когда это откроется.
And it's just a matter of time before someone discovers that.
только вопрос времени, когда всё это откроется.
And it's just a matter of time before someone discovers that.
С таким парнем, как Тай, это лишь вопрос времени.
Oh, whatever. With a guy like ty, it's only a matter of time.
Но ее починка - это только вопрос времени.
But it's a fixed point in time.
В действительности, в мире не существует умных людей так как это лишь вопрос времени как скоро их идеи будут обновленены, изменены или опровергнуты.
The fact is, there is no such thing as a smart human being, for it is merely a matter of time before their ideas are updated, changed or irradicated.
Поэтому лишь одна из интерпретаций может быть правильной. И, чтобы быть полностью честными, мы, вероятно, пока не нашли окончательного ответа. Но я думаю, это лишь вопрос времени.
So only one of the interpretations can be correct and, to be quite honest, we probably haven't found the final answer yet, but I think it's only a matter of time.
Не имеет значения, это лишь вопрос времени.
Makes no difference. It's only a matter of time.
Это лишь вопрос времени.
Get used to it. It's just a matter of time.
Либо он как раз пытается вернуть себе власть, и это лишь вопрос времени.
Or he's still in the process of establishing his power, and it's just a matter of time.
Это был просто вопрос времени.
It was just a matter of time.
Это только вопрос времени.
It's just a matter of time.
В любом случае это лишь вопрос времени.
It's just a matter of time, anyway.
Если этот наёмник Компании Уайатт нашёл меня в первый раз, теперь лишь вопрос времени, когда он снова подкрадётся ко мне сзади.
- What am I talking about? If this Company hit man Wyatt can find me once, it's only a matter of time until he creeps up in the back of my rear view mirror again.
Но это вопрос времени.
It's just a matter of time.
Херфст : это лишь вопрос времени.
Herfst : It'sjust a matter of time.
- Это вопрос времени.
- It's just a matter of time.
Это только вопрос времени, и вы знаете это!
It's only a matter of time and you know it!
И это только вопрос времени?
It is just a matter of time?
То, что я приму вашу веру - это и правда лишь вопрос времени?
Is it really just a question of time before I accept your faith?
Это - только вопрос времени, Агент Бут.
It's just a matter of time, Agent Booth.
Это только вопрос времени, когда подобное дойдёт до штатов.
Just a matter of time before the US catches up.
Это только вопрос времени, когда случилась бы какая-нибудь трагедия.
It was just a matter of time until something tragic happened.
Это только вопрос времени до того, как эти фотографии попутешествуя по интернету, окажутся в руках педофила.
It is only a matter of time before these pictures end up on the Internet in the hands of a pedophile. She distributed them.
Это был лишь вопрос времени.
It was only a matter of time.
Это был только вопрос времени.
Just a matter of when.
Вот она.Вопрос, который люди задали начиная с начала времени :
It's this.
- Да. С этого времени я держу твои мозги в кулаке, через сколько не вопрос. Любая мысль в твоей башке будет договариваться с моим кулаком!
From now on, my fist is gonna be so far up your shithole that every time you have a thought, it's gonna have to tiptoe past my wedding ring.
По поводу "Времени спрашивать". Знаешь, там в конце смешной вопрос задают?
On Question Time, you know the funny question they always have at the end?
За исключением времени, когда я на сцене, на этот вопрос всегда был ответ.
Except by the time I'm on the scene, it's usually been answered.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]