English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Не говори этого

Не говори этого translate English

406 parallel translation
- Не говори этого ей.
Well, don't tell her.
О, пожалуйста, не говори этого, Фенелла.
Oh, please don't say that, Fenella.
- Не говори этого Лотти.
- Don't tell Lottie that.
Ида, не говори этого, только не сейчас.
Don't say that to me, Edie. Don't say that to me now.
Такое впечатление, что каждый раз... когда я пытаюсь для тебя что-то сделать... О, Билл, не говори этого! Это не так!
It just seems that every time that i try to do something - oh, bill, don't say that.
Тэрри, Не говори этого,
Terry, don't say things like that.
Тогда не говори этого.
Then don't tell.
Не говори этого.
Don't say that.
- Нет, нет, не говори этого, пожалуйста.
- No, no, don't say it, please.
Не говори этого, дорогая.
Don't say that, honey.
Никогда больше не говори этого.
Ever say that to me again.
Не говори этого!
Don't say it!
Если ты говоришь о том, о чём я думаю,.. .. то лучше не говори этого потому, что я не хочу это слышать.
If you're saying what I'm thinking you're saying, you better not say it because I don't wanna hear it.
Не говори этого на людях.
Don't say such things in public.
Не говори этого, милая.
Do not say that, sweetheart.
Тогда не говори этого.
Don't say it, then.
Никогда не говори этого слова на букву "Ж" рядом с Брюсом.
Never say the "M" word in front of Bruce.
- Не говори этого вслух. Двое белых - без денег 4-й сектор.
- Don't say that out loud.
Не говори этого перед камерой.
Don't say that on the film.
Не говори этого.
You don't have to say this.
Не говори этого!
- Don't say it.
Если бы ты был постарше, или я помоложе или мы жили бы в библейские времена я бы действительно смогла- - Нет, не говори этого.
If you were older or I was younger or we lived in biblical times... -... I could really
— Заткнись, птица. не говори этого. — 4 фунта 53.
"Shut up, bird, shut up. Don't say that!" "£ 4.53!" " Shut up!
Не говори этого.
Don't say it.
О, после этого никогда не говори мне о других.
OH, NEVER SPEAK TO ME OF OTHERS AFTER THAT.
И не говори, что с тебя будет довольно и этого.
Don't tell me you could be satisfied to be here.
Не говори, этого еще раз.
Don't say that again.
Не говори мне этого.
Don't tell me that.
- Снимать кино? - Да. Но никому не говори об истинной причине всего этого.
The subject of the film, in disguised form, will be the murder of my father by my uncle and my mother.
Так что, прошу, не говори, кто после этого всего я.
Don't tell me who I am. "
Не первый я в тюрьму попал... Так что, прошу, не говори, кто после этого всего я.
"I'm not the first prisoner, don't tell me who I am."
Не говори "тест". Для этого есть соответствующий французский термин :
Don't say "checkup." There's a proper French term for it :
Не говори, что не чувствуешь этого.
Don't say you don't feel that.
Только не говори мне, что не делаешь этого.
Now, either you do it, or your father dies.
Пожалуйста, не говори всего этого при детях.
Be careful with what you say in front of the children.
Не говори мне этого.
Don't tell me I don't know.
Не говори мне этого, Лу.
Don't tell me that, Lou.
Никогда не говори мне этого.
Don't you ever say that to me.
- Никогда этого не говори.
- Never say that!
Не говори мне этого дерьма.
Look, don't give me that crap.
Я этого не говорил. Говори о своих проблемах с мужиками, а меня оставь в покое!
Talk about your own problems and leave me alone.
Ты мне этого не говори, потому что тогда я тотчас уйду.
Don't say that, or I'll leave.
Именно для этого мы с Вудроу и поехали, только не говори своему папе, что я так сказал.
That's exactly what me and Woodrow was meant for, though don't tell your pa I said that.
Можно, не говори этого.
Yes, You can.
- Нет, не говори этого.
- No, don't say that.
Не говори мне этого! Заткнись!
Don't talk that way!
- Не говори им этого.
- He was laughing and waving.
- Просто говори... ( С АМЕРИКАНСКИМ АКЦЕНТОМ ) Не собираюсь больше терпеть этого дерьма.
- You just say... ( IN AMERICAN ACCENT ) I'm not gonna take any more of this crapola.
Только не говори ей этого! Я что-нибудь придумаю.
Don't tell her that.
Не говори об этом, коль не в силах придумать, как нам этого избегнуть!
-.. unless thou tell me how I may prevent it! - It strains me past the compass of my wits!
Не говори об этом, коль не в силах придумать, как нам этого избегнуть!
Thou shalt be borne to that same ancient vault..... where all the kindred of the Capulets lie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]