English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Не говорите со мной

Не говорите со мной translate English

107 parallel translation
- Пожалуйста, не говорите со мной.
- Please don't talk to me. - Oh, yes, I forgot.
Не говорите со мной так, я не стою того!
- I'm not worth it. No.
Месье Фершо, никогда больше не говорите со мной так, как сейчас.
Mr. Ferchaux, don't ever talk to me again like you've just did please.
Не говорите со мной, умоляю.
Will you stop speaking? Please.
Не говорите со мной так, я не стою зтого!
Please don't be so kind. I don't deserve it!
- Не говорите со мной о ранге!
Don't talk to me about rank!
Не говорите со мной в таком тоне.
Do not take that tone with me.
Почему вы не говорите со мной?
Why aren't you speaking to me?
Почему вы больше не говорите со мной?
Why aren't you speaking to me anymore?
- Не говорите со мной так.
- Don't tell me to shut up, Charles!
Послушайте, может, вы и смогли обдурить тех парней вашим представлением, но не говорите со мной так, как будто мы не знаем, что на самом деле произошло!
Maybe you can fool these guys with this saint act, but do not ever speak to me again like we don't know what really happened.
Не говорите со мной в таком тоне, будто бы я не работал 8 дней в неделю.
Don't talk to me like I haven't given eight days a week to this project.
Не говорите со мной, как с чокнутым.
Don't talk to me like I'm crazy.
- И не говорите со мной таким тоном.
And don't speak to me in that tone.
- Не говорите со мной так.
- Don't you talk to me like that!
Короче, я знаю, что вы выше меня по званию и что нам нужно работать вместе, но до конца этого дня просто не говорите со мной.
All right, I know you're my superior officer and we have to work together but for the rest of the day, just don't talk to me.
Не говорите со мной так.
- You don't use that language with me.
И как всегда, никто не говорите со мной после представления.
And as always, no one talk to me after the show.
О, только не говорите со мной о Древней Греции!
- Aw, don't talk to me about ancient Greeks!
Не говорите со мной как с ребенком!
Don't talk to me like I'm a child!
Почему вы не говорите со мной?
Why won't you talk to me?
- Не говорите со мной так, будто я в школу никогда не ходил.
Don't talk like I never went to school.
Не говорите со мной, пожалуйста.
No one talk to me, please.
Пожалуйста, не говорите со мной о погоде, мистер Уортинг.
Pray don't talk to me about the weather, Mr. Worthing.
Прошу вас, не говорите со мной так.
Please do not continue this way.
Пожалуйста, сэр, не говорите со мной так.
Please don't take that tone. I'm just her assistant.
Не говорите со мной.
Don't talk to me.
Не говорите со мной как с ребенком, пожалуйста.
Don't talk to me like I'm a child - - please!
Не говорите со мной так, будто я одна из поклонниц которых вы раньше трахали.
Don't talk to me like i'm one of the groupies you used to bang.
Не говорите со мной
Don't talk to me.
Не говорите со мной...
Nobody talk to me.
Не говорите со мной при всех.
Don't speak in public.
Не говорите так со мной!
You can't talk to me that way.
- Подождите, не говорите пока со мной, это бесполезно.
Don't speak yet, it's useless.
Почему Вы говорите со мной, если не видите смысла в моих словах?
Why are you talking to me if you don't care about my words?
Говорите со мной как ни в чем не бывало.
Talk to me as if nothing happened.
Не забывайтесь, юноша. Тем более, что говорите со мной!
I'm surprised at your tone of voice, especially with me!
Я думаю, вы не имеет права со мной так разговаривать. То что вы говорите это клевета.
I think you're way out of line talking to me like that.
Пожалуйста, не разговаривайте со мной, как святой с грешницей, а говорите, как человек с человеком.
For God's sake don't speak to me as saint to sinner, but as you yourself. To me myself.
Вы говорите со мной или мы здесь не одни?
Are you talking to me, or did somebody else just walk in here?
Так что не говорите так со мной, хорошо?
So don't get up with me, okay?
Если вы говорите со мной - вы говорите с ней, и наоборот.
If you're talking to me, it's as if you were talking to her. There's no...
Мне не нравится, когда вы говорите со мной в таком грубом тоне.
I don't like it when you speak to me in these hurtful tones.
Я не могу понять, когда вы говорите со мной на двух разных языках.
I can't understand you when you talk to me in two different languages.
Мне нужно пересоединить некоторые провода, и у меня не очень устойчивые руки, а когда вы со мной говорите, они дрожат еще больше.
I need to reconnect some wires, and I don't have the steadiest hand, And when you talk to me, it is less steady.
Придет день, когда мое творчество прославится настолько, что люди скажут не "говорите со мной по-французски", а "говорите со мной на языке Мольера"!
The day will come when my work is so famous people won't say, "Speak to me in French" but rather, "Speak to me in the language of Moliere".
Говорите со мной, а не с моим клиентом, сэр.
Speak to me, not my client, sir.
Не говорите так со мной перед моими людьми. Это плохо!
When you talk like this to me in front of my men, it's no good.
Потому что иначе вы говорите, что моя дочь, моя мертвая дочь в этой комнате и не может со мной говорить.
Because otherwise what you're telling me is my daughter, my dead daughter, is in this room and she can't speak to me.
Вы говорите не со мной, сэр.
You're not talking to me, sir.
Не говорите с прессой, пока не поговорите со мной.
No talking to the press until you talk to me first.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]