English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Не как я

Не как я translate English

58,255 parallel translation
Я бы предпочла остаться как можно дальше от инаугурации. Да и уж точно не угодила бы в твою ловушку.
I would stay as far away as possible from this inauguration, and I certainly wouldn't be stupid enough to get caught.
И не дай бог такая, как я поможет тебе.
God forbid you let a sista like me help you out.
Скажи мне, что я не выгляжу такой же постаревшей, как и ты.
Tell me I don't look as old as you.
Как бы я не хотел ошибаться, но я должен признать, никто, кроме тебя больше не подходит для этой работы.
Much as I would like to disagree with myself, I have to admit, there is no one more suited for the job to keep a check on power.
Может он не настолько красив, как я.
Maybe he's just not as pretty as I am.
Не хочу сглазить исследование, но я так хорошо себя не чувствовала с тех пор, как маленькие раковые зомби захватили мои лимфоузлы.
I don't want to jinx the study, but I haven't felt this good since those creepy little cancer zombies took over my lymph nodes.
Это метафора про то, как к пауку в паутину попадает муха, которой я не хочу быть.
It's a metaphor for when a fly gets stuck into a spider's web, which I don't want to be.
Очевидно, мне она не нужна с тех пор как я прижимаюсь к Ричарду.
I obviously don't need one since I have Richard to cuddle with.
Не понимаю, как я этого не видела.
I don't know how I didn't see it.
По-видимому, я не столь строг, как прежде.
Apparently, I'm not as strict as I used to be.
Значок настоящий. Как и пистолет. Хорошая - я здесь не ради тебя.
Good news is I'm not here for you.
Я бы подумал об этом, если бы знал, что у нас есть шанс вычислить его. Но мой лучший сыщик только смотрел, как он сыграл сколько там, 50 конов или около того, так ничего и не разнюхав?
But my best spotter here was just watching him play, what, 50 hands or something like that, without so much as a sniff?
Всё начнется, как только я приеду в Чайнатаун. То есть, вместо того, чтобы грохнуть тебя, положить 50 штук себе в карман и стать героем, который принесет Винсу его сотню, ты предлагаешь дать тебе ещё 12 часов, чтобы облапошить типа, которого ты не облапошил в прошлый раз.
So instead of putting you in the ground right now, putting 50 grand in my own pocket, still getting to be the hero who brings Vince his hundred, you want me to give you 12 more hours to con a guy you couldn't con the last time.
Мне больше нечем было заняться, кроме подготовки плана мести. Думаешь, я за это время ничего не придумал? Да, трех лет более, чем достаточно, чтобы представить во всех подробностях... как ты это сделаешь.
Yeah, three years, that's a long time to think about just one thing... deciding how you're gonna do it.
Он разгуливает тут, как Дарт Вейдер, дерётся со злодеями, и я не хочу видеть, как какие-то инопланетные захватчики убивают его лучом жизни.
He's been parading around like Darth Vader, punching out villains, and, I, for one, do not want to watch some space invaders slay him with their lifesaver.
Я не знаю, как это сделать.
Oh, I don't know how I can do that.
Я не знаю никого, кто так бы заботился о людях как вы, мисс Грант.
And I don't know anyone who cares more about the people than you do, Ms. Grant.
Ларри, у тебя есть куча юристов в "Спартан-Айвс" и местные специалисты, которые проследят, чтобы ты не облажался так, как я.
Larry, you have teams of lawyers at Spartan-Ives and locals in those countries who ensure you don't get screwed the way I did.
Раз уж дело до этого дошло, я признаюсь, что подозреваю, не все бои с большим призовым фондом такие уж честные, что Уоррен Баффетт и Билл Гейтс не так уж любят друг друга, как говорят.
Hey, you get me started, I'll admit I'm suspicious that not all prize fights are on the up and up, that Warren Buffett and Bill Gates may not really like each other as much as they claim.
Я не знаю, как объяснить радио, но Ортис должен был что-то обернуть вокруг рукояти ножа, типа полиэтиленового пакета
Okay, I don't know how to explain the radio, but Ortiz could've wrapped something around the hilt of the knife, like a plastic bag.
Я не знаю ни одного Кристиана как-его-там
I don't know any Cristian whatever his name is.
Я не могу и тебя потерять, как твоего брата Эдварда.
I cannot lose you as I did your brother, Edward.
Надеюсь, вы видите, что я не такая, как она.
I hope you see that I am not the same as she is.
Но ты не будешь ценить его, пока не окажешься так далеко, как был я.
 But you can't appreciate it until you've been away like I have.
Я просто не могу смотреть, как адвокат рвет их на части.
Well, I just can't watch that lawyer tear them apart.
Кажется, я не так сильна, как я думала.
Well, I guess I'm not as tough as I thought.
Мне нужно прочистить голову, потому что эта кампания идёт совсем не так, как я себе представлял.
I need to clear my head, because this whole campaign is not going the way I envisioned it.
Если Хэнсон узнает, что я с вами общаюсь, не успею я сжечь эти гамбургеры, как стану охранником.
Hanson catch me talkin'to you, I'll be a rent-a-cop faster'n I can burn these hamburgers.
Как шериф, я обещаю избавиться не только от убийцы того ребёнка, а и от эпидемии преступности и беззакония, которая слишком долго пожирала наши улицы.
As your sheriff, I promise to deliver you not only the murderer of that child, But from the epidemic of crime and lawless behavior that has plagued our streets for far too long.
Как твой адвокат, я не могу советовать тебе нарушать закон.
As your Attorney, I cannot advise you to break the law.
Может, я не такая гибкая, как раньше, Но с двадцатью сантиметрами могу сделать больше, чем мартышка с тридцатью метрами лозы.
I may not be as limber as I used to be, but I can still do more with 6 inches than a monkey can with a hundred feet of grapevine.
Это почти не связано со всем этим, но, думаю, я знаю как на время их усмирить.
Uh, it's semi-not related to any of this, but I think I know a temp fix.
Как я вижу, ты всё ещё не отдаёшь должное манерам.
I see you still don't expend much on good manners.
Потому что ты не знаешь его так, как знаю я.
'Cause you don't know him like I do.
Я поражён, как Авасарала не вышвырнула вас из своего кабинета.
I'm astonished that Avasarala didn't kick you out of her office.
Обещаю, я её никогда не забуду, как и то, что она для меня сделала.
I promise I'll never forget her, nor what she did for me.
Я не понимаю, как я смогу.
I don't see how I can.
Как будто я не знаю.
As if I didn't know.
Как вы знаете из моего предыдущего обследования, ничего, указывающего на то, что он умер не своей смертью, я не обнаружил.
As you know from my previous examination, there was nothing to suggest anything untoward in the manner of his decease.
Как я сказал, я его не встречал.
Like I said, I never met the guy.
Попытался учить меня, как затягивать лебёдку, будто я делал это неправильно. Меня? Я сказал : "Мне не нужны твои советы по завязыванию узлов".
Started trying to tell me how to tie a bowline, how I was doing it all wrong.
Надо придумать, как нам выкрутиться, потому что я не планирую переезжать к вам сюда.
Well, we better figure out how we're gonna deal with this, because I do not plan on living down here with you guys.
Я видел, как ты входил к ней.
I saw you go into her apartment.
Не представляешь, как я рада, услышать это от тебя.
You don't know how happy that makes me to hear you say that.
И так как это расследование ещё не закрыто, я не могу рассказать подробности.
Now, since this is an ongoing investigation,
Я хотела уйти, но как только пыталась, не могла пошевелиться.
I wanted to leave, and then every time I tried, my body just couldn't move.
Я не знаю, как он пробирается сюда, но это так.
I-I-I don't know how it gets in, but it does.
Как я и говорил, его защищают силы крайне могущественные.
Like I told you, he's being protected by something very powerful.
Не знаю, как они называются, но я знаю, что они делают.
Yeah, I don't know if there's a word for them, but, I know what they do.
Я не знаю, как ещё это объяснить.
I don't know how else to explain it.
Я никогда не понимал, как прекрасны твои глаза.
I never realized how beautiful your eyes were.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]