Не какая translate English
3,715 parallel translation
Это не какая-то чокнутая теория заговора.
This is not some crackpot conspiracy theory.
Только это не какая-то там секретная тюрьма ЦРУ в Джибути, и я не 18-летний пацан, которого вы бросили в какую-то дыру на 2 недели.
Except this isn't some black site in Djibouti and I'm not an 18-year-old kid you dropped in a hole for two weeks.
Меня это не устраивает, я ведь не какая-то домохозяйка.
I'm not doing all of this because I'm a bored housewife.
Какая разница, сейчас не время для этого.
Whatever my feelings, this isn't the time for that sort of thing.
Знаешь, какая с бурбоном связана замечательная вещь : не обязательно его пить, чтобы им насладиться.
You know, one of the nice things about bourbon is you don't actually have to drink it to enjoy it.
Разве сейчас не то время, когда ты говоришь мне о том, какая это плохая идея?
Isn't this the part where you tell me what a bad idea this is?
В Сетокете есть какая-то гниль, но это не ты.
Oh, there's something rotten in Setauket, but it ain't you.
И я не хотела, чтобы они думали, что я какая-то заносчивая школьница, и поэтому я связалась с ним...
And I didn't want them to think that I was some stuck-up private-school girl, so I started hooking up with him...
Я знаю, что работаю в отделе "Искусство и развлечения", но просто не могу себя заставить переживать о том, какая саржа лучше выглядит... Видишь?
I mean, I know I work for Arts Leisure, but I just can't bring myself to care about what kind of twill looks best with...
Да какая разница, ты даже не сказала мне, что вы обжимаетесь.
Whatever, you didn't even tell me you guys were hooking up.
Спасибо тебе, что нас выгнали с клевой тусы потому что тебе не досталась какая то глупая девчонка.
You're the one that got us just kicked out of a great all-bro party because you can't get over some stupid girl.
Я просто искренне не понимаю, почему ты думаешь, что у вас какая-то особенная связь.
I just... I truly don't understand why you think what you two have is so special.
Почему ты даже не можешь запомнить, какая у меня хорошая сторона?
Why can't you ever remember what my good side is?
Я знаю, что ты всегда говоришь, что тебе не нужна какая-либо
I know that you always say that you don't need any kind of
Я не знаю, какая-то геморрагическая лихорадка.
I don't know, some kind of hemorrhagic fever.
И какая бы из этих теорий не оказалась верной, ключ к обнаружению субъекта — сравнить убийство прошлой ночью с событиями в 2004.
And whichever of these theories turns out to be correct, the key to finding this unsub is comparing last night's murder to 2004.
Итак, тебе понадобятся масляная краска, уголь, какая-нибудь любимая еда, именно любимая. потому что ты будешь с ней...
Ok. So, you need like an oil-based paint and some charcoal and some sort of food that you love, I mean love, because you are gonna be with it...
Какая часть там не правдива?
What part isn't true?
- Не числа, а белиберда какая-то.
You ever look at numbers and they make no sense to you?
Ты какая-то злюка, тебе не говорили?
You're a little uptight. Anyone ever tell you that?
Потому что я не собираюсь всем рассказывать, что тебя сделала какая-то девчонка.
- Good. 'Cause it's not like I'm going around telling people you got schooled by a chick.
И чтобы заключить мир между нашими нациями Так, как судя по всему, есть какая-то недоброжелательность по отношению к моему решению не выходить замуж за Франциска
And to make peace between our nations, as it seems there is some ill will in the wake of my decision not to marry your son Francis.
"Какая молодая, подающая надежды модель чуть не умерла, припудривая носик в" самом модном новом клубе Митпэкинг Дистрикт "?
" Which fresh-faced, up-and-coming model almost died while powdering her nose at the hottest new club in the Meatpacking District?
С тех пор, какая продала тебе эти импланты, у нас все никак не было времени пересечься.
Ever since I sold you on the endura-hip, we never seem to find the time to just hang out.
Джинни, сейчас не лучшее время разбрасываться крупными клиентами лишь потому, что какая-то подруга... - Марти... пообещала тебе крупный контракт.
Jeannie, I don't think this is the time to jettison a top-tier client just because a friend of yours Marty... promised you some big contract.
Ладно, твой парень может и отделался от нее. но он никак не может прекратить говорить, какая она горячая штучка.
Okay, your boyfriend may have been turning her, but he couldn't stop talking about how hot her ass was.
Ну ты же работаешь с ней и знаешь, какая она.
Well, you work with her, you know how she is.
- не такой, какая она есть на самом деле, а...
- not the way it is, but...
Это ещё какая-то банда, о которой я не знаю?
Is that some other gang I don't know about?
Ну, я не вижу, чтобы у вас родилась какая-либо светлая идея.
Well, I don't see you coming up with any bright ideas.
Какая ирония, не правда ли?
It's ironic, isn't it?
Так к тебе никогда не приходила какая-нибудь милашка поздно ночью, Марко Поло?
So you never had some sweet, little thing over for some late night Marco Polo?
Это не просто какая-то церковь.
It's not just some church.
Как думаешь, сможешь рассчитать какая часть корабля не входит в эти 95 %?
You think you're smart enough to pinpoint the 5 % that wouldn't?
Я получил четыре пули в спину в перестрелке под Кабулом и да, мой бронежилет не выдержал, но в этой ситуации нельзя было рассчитывать на абсолютную защиту, и какая-нибудь из этих пуль просто обязана была сломать мне позвоночник.
I took four hits to the back in a firefight outside of Kabul and yeah, my armor shattered, but nothing's guaranteed to hold up against that, and any one of those bullets could have been the thing that clipped my spine.
Знаешь, какая мысль никак не выходит у меня из головы?
You know what I just can't shake?
Мы не хотели так поступать, но ты же знаешь, что всегда была какая-то негласная тайна между Жизель и мной?
We didn't want you to find out this way, but, you know, there's always been that unspoken thing between Giselle and I?
Какая ирония, однако, четвёртая обезьянка должна была не делать зла и держать свои бубенчики в то время, как Google — поисковик для порно!
How ironic, though, that the fourth monkey should do no evil and hold its knackers when Google is a search engine for the porn industry!
Эти корзины с подарками для невинных пострадавших... А не для поганцев, которых ужалили, потому что они смеялись над чужой болью. Какая разница.
These gift baskets are for innocent victims... not for jerks who got stung because they were laughing at other people's pain.
Какая идея не оставляет вас равнодушным?
What idea are you passionate about?
Знаешь, какая раздражающая вещь не происходит сейчас?
You know what annoying thing isn't happening right now?
И... не спрашивай меня, какая.
A... and don't ask me what it is.
Лазарь не хочет, чтобы была какая-то связь с другими убийствами.
Lazarus doesn't want it to be connected to your other kills.
Я не знаю, какая из них, но выясню и обязательно вас наберу.
I don't know what, but I'll find it out and I'll call you. Have you a card?
Ты даже не знаешь, какая я.
You don't even know what me is like.
Какая жалкая пара, не так ли?
We're a pathetic pair, aren't we?
Я вижу какая ты снаружи... маленькая мисс совершенство, живешь в страхе совершить ошибку, приходишь рано, остаешься допоздна, никогда не лезешь в чужие дела.
I see who you are on the outside... little miss perfect, live in fear of making a mistake, come in early, stay late, never get in anyone's business.
Я думаю, я знаю какая музыка тебе нравится. Но, я не думаю, что это та музыка которую ты слушал раньше.
I think I knew you liked music, but I don't think we ever actually heard you sing before.
И, я думаю, твоя мама - дура, что не сделала тебя подружкой невесты, и что не видит, какая ты замечательная.
And I think your mom's an idiot for not making you her maid of honor or seeing how amazing you are.
Я не знаю, какая именно, но уверен в этом.
I don't know which one, but yeah, must have been.
Я понимаю, что касательно всего этого, у тебя есть своя какая-то история личностного роста. Но если ты всё-таки переспишь с ней по пути в аэропорт,
I get that you've got some kind of personal growth story going on in your head about all this but if you were to somehow wind up sleeping with her on the way to the airport- -
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая она красивая 29
какая разница 2975
какая 3523
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая красивая 91
какая она 263
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая она красивая 29
какая разница 2975
какая 3523
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая красивая 91
какая она 263
какая тебе разница 202
какая встреча 85
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая радость 84
какая работа 81
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая встреча 85
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая радость 84
какая работа 81
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая девушка 89
какая гадость 248
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197
какая ты 79
какая ты умная 19
какая девушка 89
какая гадость 248
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197