English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Не могу представить

Не могу представить translate English

2,026 parallel translation
Не могу представить тебя, занимающегося едой для собак.
Man, I cannot see you in the dog food business.
Это было моей мечтой, так долго, Я не могу представить себе жизнь после.
It's been my dream for so long, I can't imagine life afterwards.
Я просто не могу представить, что у меня будет своя семья.
I just can't see myself with a family of my own.
Не могу представить, как вы будете спать с этим грузом на плечах.
Cannot imagine how you would sleep with that on your shoulders.
Не могу представить, что ты хочешь, чтобы я сделал с этим...
I can't imagine what it is you want me to do with that.
Не могу представить что-то чудеснее этого.
... cannot think of anything more wonderful.
Я не могу представить себя мёртвым... что наша страна будет процветать и дальше... что происходит сейчас?
Neither have I thought about myself dying. Even if we are gone, I hope our country still goes on. I wonder for the children living now, and their children later on, how would they be talking about the war happening now.
Даже не могу представить себе, как тяжело это, И так как мы будем проводить время вместе...
I can't imagine how much work it takes, and since we're clearly gonna be spending some time together...
Не могу представить, что Мэгги слишком беспокоится об этом.
Can't imagine that Maggie would be too happy about that.
Я даже не могу представить.
I can't even imagine.
Я не могу представить, что у них есть лицензии или обязательства.
I can't imagine they're licensed or bonded.
Я не могу представить что - нибудь хуже этого.
I can't imagine it getting any darker than this.
- Я не могу представить.
- I can't imagine.
Я просто не могу представить, почему у вас такие отношения.
I just can't imagine why things didn't work out with you two.
Сид, я даже не могу представить, как ты изменил жизни этих людей.
Sid, I can't imagine how you've changed these people's lives.
Я реально не могу представить как ты позволяешь столько всего контролировать.
I really can't picture you giving up that much control.
Слушай, у меня есть сын, и я не могу представить...
Look, I have a son, and I can't imagine...
Не могу представить, чтобы кто-то из этой команды стал бы говорить с прессой.
That's how they're going to get away with it - that failure of your imagination.
Не могу представить, на что ты способна.
I cannot imagine what you're capable of.
Ты - единстванней человек, без которого я не могу представить свой мир.
You are... the one single person that I can't imagine my world without.
Хотя, не могу представить, что может быть лучше.
Although, you know, I can't imagine what would be better.
Не могу представить, что в Д.А., но по крайней мере мы знаем, кто они такие.
Can't present that to the D.A., but at least we know who they are.
Не могу представить, почему.
Can't imagine why.
Если это свобода, то я не могу представить заключение.
If this is escape, I cannot imagine captivity.
Я не могу представить, как это должно быть трудно для тебя.
I can't even imagine how difficult this must be for you.
Не могу представить, что Нил пережил.
Can't imagine what Neal's been going through.
Даже представить не могу, каково сейчас родственникам.
Can't bear to think what the family must be going through.
Не могу и представить.
I can only imagine.
Не могу себе представить, чтобы он скрывал от вас что-то преступное.
I can't imagine he would hide anything criminal from you.
Не могу себе представить, чтобы потрошитель начал оставлять отпечатки на месте преступления. Потрошитель клал свою голову на подушку вашей жены.
I can't imagine the Chesapeake Ripper would start leaving prints at his crime scenes now.
Представить не могу, насколько тяжкую работу предстоит проделать над ней Церберу.
I cannot imagine what toll the demon dog's handiwork must have taken on her.
Не могу себе представить, что кто-то мог замыслить убийство Дебби Моффет.
I can't imagine why anybody wanted to kill Debbie Moffett.
Не могу даже представить какой пиздой ты станешь в колонии для малолетних.
Can't even begin to imagine what a pussy you'd be in juvie.
Но я просто представить не могу, что он кого-то убивает.
But I just can't see him killing anyone.
Знаете, чего я не могу представить?
You know what I can't imagine?
Представить не могу, через что вы прошли.
I can't imagine what you went through.
Не могу даже представить, как сделать это одной.
I can't imagine doing this on my own.
Я все никак не могу себе это представить.
I... I still can't picture any of this.
Послушай, Том, я даже представить себе не могу, через что ты сейчас проходишь.
Listen, Tom, I can't begin to imagine what you're going through.
Это просто... каждый раз я пытаюсь выяснить, как это будет выглядеть, я просто не могу это себе представить, знаешь, будет ли у меня время отвести ребенка на детскую площадку?
Well, it's just--every time I try to figure out what it's gonna be like or--or--or look like, I-I just can't see it, you know, and how am I ever gonna have time to take my kid to a playground?
Представить не могу, кому нужна такая отвратительная вещь.
Can't imagine who would want such a repellent thing, in any case.
Я не могу себе представить, кто бы сделал это.
I can't imagine who would've done this.
Представить не могу что случилось со Скайлар, но... в большинстве баров есть камера наблюдения.
I can't think of anything that happened to Skylar, but... most bars have a surveillance camera.
А тебе было 32, мой возраст, с тремя детьми, я даже представить такое не могу.
Things aren't always black and white... and you were 32, my age with three kids,
Представить не могу как с ним это случилось.
I didn't realize Lieutenant Prietto didn't make it.
Представить себе не могу, почему у вас двоих не сложилось.
I can't imagine why you two didn't work out as a couple.
Могу себе представить, что не наручники ты привык надевать на запястье.
Not the, uh, wrist wear you're accustomed to wearing, I imagine.
Я даже представить не могу.
I can't even imagine.
Могу себе представить, хотя бы по истории с ней.
I can tell just from your story with her.
Я не могу даже представить себе, на что это будет похоже.
I can't even imagine what that would be like.
Представить не могу... да.
I can't imagine- - yeah.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]