Не обманывайте себя translate English
42 parallel translation
Не обманывайте себя.
- Why fool yourself?
Не обманывайте себя.
Don't kid yourself.
Но не обманывайте себя.
But don't kid yourself.
Не обманывайте себя, он, как и все мужики.
Don't kid yourself he's different.
Только не обманывайте себя, что никакого риска нет.
Let's not kid ourselves that there is no potential danger in this.
Не обманывайте себя.
Don't delude yourself.
Не обманывайте себя.
Don't fool yourself.
Не обманывайте себя, судья, наши профессии очень схожи.
- You're wrong. Our jobs are similar.
- Не обманывайте себя.
- Don't fool yourself.
Только не обманывайте себя, что это может как-то вернуть её.
Just don't kid yourself that this is going to somehow bring her back.
Не обманывайте себя, я в прекрасной форме!
Do not be fooled, I great shape!
Но не обманывайте себя.
But don't be deceived.
Не обманывайте себя.
Don't kid yourselves.
Не обманывайте себя, Розин, долго это не продлится.
Don't kid yourself, Rosine. It won't last.
Не обманывайте себя, адмирал.
Take that, you frakking toasters.
Не обманывайте себя!
Don't deceive yourself!
Сильвестр, не обманывайте себя... Яже вам нравлюсь!
Don't hide it, Sylvester, I attract you sexually.
Не обманывайте себя
Heh. Don't kid yourselves.
Не обманывайте себя.
Don't be fooled.
Но не обманывайте себя, думая, что это такая разновидность машины для трекоголиков
However don't be fooled into thinking this is some kind of track-munching driver's car...
Не обманывайте себя, капитан.
Don't kid your yourself, Cap.
Остальные из вас, не обманывайте себя.
The rest of you, don't kid yourself.
Но не обманывайте себя, мы знаем многое о вас.
But, uh, don't kid yourself, because we do know a crazy amount of stuff about you.
Не обманывайте себя.
Don't be so sure.
Не обманывайте себя, Бохэннон.
Don't fool yourself, Bohannon.
Не обманывайте себя, Директор.
Don't fool yourself, Director.
Не обманывайте себя.
Don't fucking kid yourself.
" Не обманывайте себя : Бога нельзя обмануть.
"Be not deceived God is not mocked."
М : если превратимся в разъяренную толпу безразличных крестьян, которыми они нас считают, если убьем одну из наших... И не обманывайте себя -
I mean, if we turn into the angry mob of ignorant villagers that he thinks we are, if we kill one of our own... and make no mistake,
Не обманывайте себя.
Do not fool yourselves.
Не обманывайте себя, ребятки.
Don't you kid yourselves, fellas.
Так что не обманывайте себя, ребята.
I know that the big money days are just about done... but don't kid yourself, boys.
Себя-то не обманывайте, Сесил.
Don't kid yourself, Cecil.
Не обманывайте сами себя.
Don't lie to yourself.
" Не обманывайте себя.
"Be not deceived."
себя 270
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обязательно 651
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обязательно 651
не обманывай себя 103
не обольщайся 77
не обо мне 23
не обижайтесь 236
не обожгись 16
не обманывай 16
не обращайте внимания 347
не обсуждается 79
не обращайте внимание 26
не облажайся 124
не обольщайся 77
не обо мне 23
не обижайтесь 236
не обожгись 16
не обманывай 16
не обращайте внимания 347
не обсуждается 79
не обращайте внимание 26
не облажайся 124