English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Не осуждаю

Не осуждаю translate English

509 parallel translation
Я не намекаю, что ты спишь с животными и деревьями, но если так, то я не осуждаю.
I'm not implying you sleep with animals or trees, but if you did, I wouldn't judge.
Я вас не осуждаю.
I DON'T BLAME YOU.
Я не осуждаю тебя, что тебе не понравилось.
- I don't blame you for not liking it. - Melbournel
Нет, Жоржетта, я не осуждаю.
No, Georgette, I'm not criticizing.
Увы, не осуждаю : вы ведь - люди, а смертный взор пред дьяволом бессилен.
Alas, I blame you not, for you are mortal... and mortal eyes cannot endure the devil.
Я крайне осуждаю комитет по виноделию.
I blame the wine committee very much.
Я и не осуждаю его, мистер Петри.
I wasn't condemning him, Mr. Petrie.
- Но я их не осуждаю.
- And I don't blame them.
И я их за это не осуждаю.
And I can't say I blame them.
Я их не осуждаю.
I don't blame them.
Но я не осуждаю тебя.
But I do not judge you.
- Я его не осуждаю.
- I really don't blame him.
Я тебя не осуждаю.
I don't blame you.
Я ничего не осуждаю.
I place no moral judgments on anything.
Да я его не осуждаю.
I don't blame him.
Я тебя не осуждаю.
I'm not judging you
Я не осуждаю тебя.
I don't belame you.
- Я Вас не осуждаю.
- I don't blame you.
Я тебя не осуждаю, и ты это знаешь.
I don't judge you, you know that.
Я не нападаю. Не унижаю и не осуждаю тебя.
I don't have tirades, I don't scorn and I don't judge.
Я тебя не осуждаю. Просто я бы хотела, чтобы ты решала свои сердечные проблемы вне стен театра.
I ´ m not judging you... but try to keep your love life outside the theatre.
Я не осуждаю тебя.
I don't blame you.
Я не осуждаю вас за то, что вы так думаете, но нет, не стою.
I don't blame you for thinking that, but no, I'm not.
Ты еще можешь изменить жизнь и я тебя за это не осуждаю.
I can't blame you for wanting to change your life.
Я тебя не осуждаю.
I'm not blaming you.
Ну тогда скажу сразу : я тебя не осуждаю.
Well, first let me say, I don't blame you.
Я не осуждаю тебя.
I'm not condemning you.
¬ овсе не осуждаю, не говори так.
I'm not judging'you. Please, don't say that.
- Послушай, я тебя не осуждаю.
- Look, I'm not judging you.
Я не осуждаю его.
Well, can't say I blame him, really.
я не осуждаю теб € за то, что ты делаешь, чтобы восстановить справедливость но эти люди из твоего прошлого они никогда не встречались с человеком, которого € люблю они никогда не видели теб € с сыновь € ми
I don't begrudge you for doing what you can to right a wrong, but these people from your past, they never met the man I love. They've never seen you with your sons.
Я тебя не осуждаю.
Not that I blame you.
Эй, да я же не осуждаю.
Hey, I'm not judging.
Я не осуждаю вашу культуру.
I am not judging your culture.
Да, я не осуждаю тебя.
Yeah, I don't blame you.
Я не осуждаю тебя за то, что ты сделал, Юдо
I don't blame you for what you've done, Eudo.
Нет, нет. Я вас не осуждаю.
No, no, I'm not judging.
Да я не осуждаю твое... увлеченьице.
I'm not condemning you for your little fling.
По горло, и я его не осуждаю за это. - Дик, Дик.
And I don't blame him.
Я не осуждаю, просто спрашиваю.
Yeah, I'm not condemning. I'm just saying I noticed.
Я же тебя не осуждаю.
I'm not judging you.
Круто, я не осуждаю тебя.
That's cool, I'm not judging you.
Пожалуйста, сеньора, не подумайте что я осуждаю вас за то... что вы оставили свою семью и решили найти пристанище... у другого человека.
Please don't think I'm here to judge you for having left your home because you became infatuated with another man.
Не могу сказать, что я их за это осуждаю.
Can't say i blame them.
Я люблю Анну и вь не должнь думать, что я ее осуждаю.
You know how fond I am of Anna. Don't think I'm condemning her.
Другой софист со столь же ограниченными умственными способностями предлагает противоположный аргумент : если я публично осуждаю спектакль, не становлюсь ли я сам его частью?
Another sophist of similarly limited mental capacity presents a contrary argument : By publicly denouncing the spectacle, am I not thereby entering the spectacle?
Я осуждаю поведение этого джентльмена,.. но не удивляюсь.
Much as one might disapprove of such a course of action by a gentleman, one is scarcely surprised.
Я не осуждаю тебя.
I'm not mad at you.
- Нет, я не осуждаю тебя.
No, I'm not.
Я иногда осуждаю людей, но только не тебя. Ты просто говори, ты ничего не должна бояться.
And you shouldn't be scared of scaring me off... or whatever you think that I think and on and on.
Не то, чтобы я осуждаю.
Not that I judge that.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]