Не смогла бы translate English
1,306 parallel translation
Я не смогла бы поступить так, как вы с Найджелом,
I couldn't do what you did to Nigel. I couldn't do something like that.
Ну, мы короче столкнулись с телом, поверьте, я ни как не смогла бы объехать ее.
We ran over this body here. There was nothing I could do to avoid her.
Я их любила. Они ведь дали моей дочери будущее, которое я никогда не смогла бы ей обеспечить.
I loved them, they'd given my daughter the future that I never could have.
И я не смогла бы сделать это, а еще подготовиться к приему.
Even I couldn't make this and have time to get ready for a party.
Заехала в аптеку и купила косметику, но я не смогла бы купить крестик потому что у них нет отдела по продаже личных талисманов!
I stopped at the drugstore to buy makeup, but I couldn't buy a cross, because they don't have an aisle for personal talismans!
Ни одна девчонка не смогла бы нанести таких ран.
No bird would be capable of taking on a big fella like this head-on.
Я не смогла бы жить.
I couldn't live without you.
Нет, все потому, что я собирался попросить тебя не смогла бы ты поработать за меня в мою смену сегодня.
No, that's cos I was building up to getting round to asking you whether or not you would swap shifts with me tonight.
Все эти правила, я не смогла бы долго их выдерживать.
Well, all them rules, ain't no way I could keep it up for long.
Моя семья, человек, без которого, я просто не смогла бы жить.
[You are my family, the person I can't live without.]
Он сказал, что я бы не смогла быть хорошей матерью.
He told me I would fail as a mother.
По-твоему я не смогла бы вспомнить слово "стадион"?
I forgot the name of Subway.
Если бы не ты, я никогда не смогла бы сбежать оттуда.
And if it wasn't for you, i would have never escaped.
Еслибы Барби была реальным человеком, она не смогла бы стоять.
If Barbie was a real person, she wouldn't be able to stand.
Я никогда за миллион лет и не смогла бы представить тебя с братом-геем, это невообразимо.
I never in a million years would I picture you with a gay brother, that's awesome.
Поскольку я не смогла бы это все сама
Becouse I can't realy make it alone
Даже Каталина, которая не смогла бы придумать более эротичное имя, чем Каталина была более творческой натурой, чем я.
Even Catalina, who couldn't think of a more creative stripper name than Catalina, was more creative than me.
Потому что, если бы мы обсуждали все по телефону, я не смогла бы показать вам это.
Because if we didn'tmeet in person, I couldn't show you these.
Никакая из дочерей Лили не смогла бы тебе сопротивляться.
No daughter of lily's could ever resist.
Я не смогла бы полюбить кого-то еще.
I couldn't love another baby.
Я не смогла бы растить ребенка в одиночку.
I couldn't raise this baby on my own.
Потому что, если бы все ребята были, как я, человеческая расса не смогла бы выжить.
Because if all guys were like me, the human race couldn't survive.
Я не смогла бы её написать без тебя, Аннбритт, - и если бы ты, Мона, не сказала, что мы - богини металла.
I couldn't have done it without you, Annbritt, or if you, Mona, hadn't said that we are the angels of iron.
- Я не смогла бы жить без стен.
No walls, no doors... I could never live here.
Что, ты думаешь, я не смогла бы учиться у вас?
What do you think I could not learn from you?
Да, твоя мать храбро сражалась, но она не смогла бы остановить ее.
Yes, your mother fought bravely but she could not stop her.
- Она не смогла бы поднять её одна.
- She couldn't get her up there alone.
Что бы ты ни сделала, скорее всего, ты бы не смогла помешать этому.
No matter what you did, you probably couldn't have stopped it.
Я бы перед экзаменом так не смогла.
I couldn't do that before an exam.
Я бы тоже не смогла так долго продержаться.
I haven't been doing this that long either.
Желание помочь всем канзассцам, бедным ли, богатым... - Никто не поверит, что я смогла бы выстрелить в Джонатана Кента
the courage to help all kansans, whether they're rich... nobody will ever believe i would shoot jonathan kent.
Ты не смогла вырваться... а если бы ты в смертельной схватке была против Сан... Я бы поставил скорее на тебя, Шина.
You couldn't get away... and you versus Sun, hot-oil death match, my money's on you, Sheena.
Я и так не думаю, что ты смогла бы это сделать.
I don't think you could lure him anyway.
Ты бы ничего не смогла сделать.
There was nothing you could've done.
В ее предсмертном письме значилось бы что причиной самоубийства стало счастье, с которым она не смогла справиться.
Her letter would've suggested it was their happiness she couldn't deal with.
Я бы тоже не смогла.
I couldn't do it either.
Ты бы не смогла остановить себя, но...
You couldn't have stopped you, but...
Я бы никогда не смогла сделать как ты.
I could never do what you're doing.
Я бы не смогла.
I could never.
Я бы никогда не смогла водить внедорожник, ведь я люблю окружающую среду.
I could never drive an SUV, because I love the environment.
Я бы не смогла.
I could never do that.
Это бы заняло всю ночь, если бы не оказалось, что папа Джен К. сантехник, и она смогла помочь
It would have taken all night, but it turns out Jen K's dad's a plumber, and she was able to help.
Но если Сара была бы здесь, Я бы не смогла соблазнить тебя.
But if Sarah were here I couldn't seduce you.
Если бы я смогла сделать вид, что всего этого не было, то было бы замечательно.
It's all over now, let's split up.
Без тебя бы я так плясать не смогла
# You're the one who taught me how to twist and shout #
Все равно ты бы не смогла справиться со мной.
You couldn't handle me anyway.
Будь на тебе такая штука, я бы не смогла сделать вот это.
In fact, the exact same thing that would've prevented me from doing this.
Без тебя я бы не смогла.
I couldn't have done that without you.
Не знаю, смогла бы я пережить такое снова.
I don't know if I could live through that again.
- Она бы не смогла поднять её одна.
- She couldn't get her up there alone.
Для начала мы найдем способ, чтобы ты смогла увидеть L, а он бы даже не заподозрил о твоем существовании.
We should take some time to think of a plan so that you can see L without letting him know you're around.
не смогла 50
смогла бы 17
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
смогла бы 17
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
быть или не быть 71
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
быть счастливым 27
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
быть счастливым 27