English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Не смогла

Не смогла translate English

5,317 parallel translation
Из-за этого ты не смогла пойти со мной на ужин да?
So this is why you couldn't come to the Sunday dinner, huh?
Я не смогла.
Clearly, I have not.
И тогда ты не смогла бы на нее посмотреть.
And then you wouldn't have had the chance to check her out.
Я не смогла провести процедуру так, как планировала.
I wasn't able to do the procedure that I'd hoped.
И думаю, что я не смогла удержать это в дозволенных рамках.
- I think I may have taken it a little too far.
Вы сказали мне, чтобы я общалась с пациентом ясно и напрямую, и так и было. У меня это всегда хорошо получается. Но я все равно не смогла оттянуть эякуляцию.
You told me to establish clear and direct communication with the subject, which I did - - I'm always good at that part - - but I still wasn't able to postpone ejaculation.
Сожалею, отец, но я не смогла.
I'm sorry, father, but I couldn't.
Я знаю, почему ты не смогла освободить свой голос из раковины.
I know why you couldn't release your voice from that shell.
Прости, отец, но я не смогла.
I'm sorry, father, but I couldn't.
Я знаю, почему ты не смогла вернуть себе голос.
I know why you couldn't release your voice from that shell.
То есть, не смогла бы.
I mean, I couldn't.
Вчера моя тетя не смогла больше присматривать за Сэмом, и мне пришлось взять его на работу, этот телемаркетинговый концерт в вонючем подвале какого-то чувака.
Yesterday when my aunt couldn't watch Sam anymore, I had to take him to work, this telemarketing gig in some dude's disgusting basement.
Местная армия даже не смогла их найти.
Local army can't even find them.
Она, даже не смогла ответить какой сейчас год.
She didn't even know what year it was.
– Но я не смогла...
I'm sorry. I just - - i-i couldn't - -
Но не рассчитывайте найти что-то, что не смогла техасская полиция.
But good luck finding anything out of TDJC compliance.
Она не смогла пройти через сканер ладони, вся покраснела, потрясающее зрелище.
Her palm scanner didn't work, red-faced, big-time.
И не думай, что я не корила себя, что не смогла его защитить.
And don't think I didn't beat myself up that I couldn't protect him.
Она доросла до таких размеров, что обернулась вокруг земли, пока не смогла укусить собственный хвост.
It grew so large, wrapped itself around the entire world until it was able to bite its own tail.
Всё, что я хотела, уберечь тебя от страданий, но не смогла.
All I wanted to do was keep you from getting hurt, but I couldn't.
Я видела, как он убил ее, и оставила этот знак из крови Дэстини, потому что не смогла ей помочь.
Because I watched him kill her, and I made that cross with Destiny's blood because there was nothing I could do to stop him.
- Да, его любовница не смогла назвать никого из его коллег по картелю, но она знала, что он выращивал травку в доме - цитирую - "Где-то в Бруклине".
His lover was unable to name any of his cartel associates, but she did know that the grow house where he worked was, I quote, "somewhere in Brooklyn."
Я и не смогла бы.
I couldn't.
Только потому что она работает в Нью-Йорке и не смогла вырваться в такие короткие сроки!
Only because she's working in New York and couldn't get away at such short notice!
Жаль, что она не смогла приехать.
Tell her I'm sorry she couldn't be here. ~ I will.
Я не смогла сесть на самолет.
I just couldn't get on that plane.
Шайна, она не смогла прийти.
Shayna, uh, she couldn't make it.
Ты убила его, потому что не смогла заполучить?
Did you kill him because you couldn't have him?
Прости, прости, что я не смогла...
I'm sorry. I'm sorry that I can't give...
Не смогла бы.
I couldn't be.
Настоящая армия не смогла бы легко от него избавиться.
The real army couldn't get rid of him quick enough.
Я не смогла защитить тебя даже тогда, когда была нужна тебе больше всего.
I couldn't even protect you when you needed it most.
Ты не смогла справиться с болью когда твой брат умер, поэтому ты выключила их.
You couldn't handle the pain when your brother died, so you turned it off.
Так я купил эту бутылку шампанского В тот же день, что и Деймон и я подумал мы собирались спасти тебя, Но очевидно мы не смогли, так я не смогла его выпить, так это вам.
So I bought this bottle of champagne the same day that Damon and I thought we were gonna rescue you, but obviously, we didn't, so I couldn't drink it, so this is to you.
Но я не смогла найти, кто присмотрит за детьми, а Амелия работает, так что...
But I don't have anyone to watch my kids and Amelia is working, so...
Нет, я не смогла порезать его.
No, I couldn't cut him.
Я пыталась смириться, но как только это выяснила, то не смогла оставить всё как есть и хранила надежду.
Well, I tried to be, but once I knew,
Ребекка же не смогла.
Rebecca couldn't, either.
И не смогла
And I didn't.
И не думаю, что я одна смогла разузнать это.
And I don't think I'm the only one who's figured this out.
Не смогла удержаться.
I couldn't help it.
- Чтобы женщина смогла сосредоточиться на своем исцелении, она не должна думать о желаниях мужчины.
I think for a woman to be able to focus on healing herself, she needs to be completely free of the man's expectations.
Ты смогла простить нас с ней, потому что сумела разглядеть в нас хорошее.
You were able to forgive both of us all because you found it in your heart to see past it.
У нас не получилось, но хоть Натали смогла.
If we can't, at least Natalie can.
Это не годиться для того, что Ханна смогла бы продемонстрировать.
It doesn't show what Hanna can really do.
Я не знаю, смогла бы я сделать это, если бы была на твоем месте.
I don't know if I could've done it, if the roles were reversed.
Если бы я не задержалась, чтобы написать это, я бы смогла уйти спокойной.
If I hadn't stopped to write this, I would have been able to make a clean getaway.
Она не смогла справиться с алкоголем
Didn't help, though.
Ты не знаешь, чего смогла бы достигнуть.
You don't know what you might have done.
В ее последние минуты, она попросила меня передать послание к дочери, но я от нее отделался прежде чем она смогла сказать слишком много сказал ей, что она может сказать Кэролайн сама, но это ей не удалось.
In her last moments, she asked me to pass along a message to her daughter, but I cut her off before she could say too much, told her she could tell Caroline herself, but she didn't get that chance.
Хотелось бы мне, чтобы я смогла справиться с этим также легко, как ты. Но я не могу.
I wish I could fix myself as easily as you can, but I can't.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]