English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Нет никакого способа

Нет никакого способа translate English

147 parallel translation
Тогда... нет никакого способа вытащить ее из тела матери Магистрата?
So... isn't there some way to get that girl out of the Magistrate's mother's body?
Нет никакого способа изгнать дух из чужого тела?
Is there no method for exorcising a soul from another person's body?
Нежели нет никакого способа остановить тебя?
Is there no way of stopping you?
И у тебя нет никакого способа что-либо с этим сделать!
There isn't anything you can do about it!
Нет никакого способа это провернуть.
There ain't no way to do it.
Поверьте, нет никакого способа оттуда выбраться.
Believe me, there is no way he is going to climb out.
Нет никакого способа ответить этому зонду.
There's no way we can answer this probe.
Он говорит, " Вы не можете знать заранее, с кем вместе там окажетесь. Нет никакого способа предупредить посетителей, пациентов или персонал.
He says, " You can't be too careful who you mix with there, there's no way of telling the visitors, patients or staff apart.
Я вот к чему : у нас нет никакого способа выяснить, осталось ли там внизу что-нибудь?
I mean, we really don't know... If there's anything left down there, do we?
Примите это, доктор, нет никакого способа восстановить повреждения.
Face it, Doctor, there's no way to repair the damage.
Я полагаю, нет никакого способа, которым Одо смог бы скрыть на себе коммуникатор, когда он будет в Слиянии с Основателями.
I don't suppose there's any way Odo could hide a communicator on him when he's in the Link with the Founders.
Нет никакого способа, с помощью которого она смогла бы выйти из комнаты
There's no way she could have got out of that room.
Нет никакого способа защититься от солнечного света.
There's no sure way to guard against the daylight.
Там нет никакого способа, чтобы выключить его.
There's no way to turn it off.
Послушай, Фрай, я не хочу расстроить тебя, но нет никакого способа, чтобы мы когда-нибудь, когда-либо женихом и невестой!
- I don't wanna hurt you but there is absolutely, positively no way that you and I will ever... - man and wife.
Нет никакого способа узнать, находится шаттл или его экипаж с другой стороны.
There's no way to know if the shuttle or its occupants are on the other side.
Нет никакого способа получить доступ к нему.
There's no way to access it.
Даже если ваши люди действительно выжили, я боюсь, нет никакого способа забрать их оттуда.
Even if your people did survive, I'm afraid there's no way to get them out.
Ќасколько € знаю, нет никакого способа полностью обратить эффект препарата.
As far as I know there's no way to reverse the drug's effects.
Даже если бы мы хотели, на самом деле нет никакого способа найти их.
Even if we wanted to, realistically there's no way we could find them.
К сожалению, нет никакого способа полностью изменить повреждения, которые уже были сделаны.
Unfortunately, there's no way to reverse the damage that's already been done.
- Нет никакого способа, которым Полковник Онилл мог сделать это.
- There's no way Colonel O'Neill did this.
Нет никакого способа, я бы убил Джилл.
There is no way I would've killed Jill.
Нет никакого способа сказать точно.
There's no way of telling yet.
Нет никакого способа узнать, как далеко мы транспортировались.
No way of knowing'how far we were transported.
И нет никакого способа остановить это.
And there's just no way to stop it.
У нас нет никакого способа друг с другом связаться.
We have no way to communicate with each other.
Нет никакого способа узнать сохранилось ли наборное устройство после атаки.
There's no way to know if the DHD survived.
- У нас нет никакого способа понять ее.
- No reference, no way to interface.
Нет никакого способа определить, какой плод имеет лучший вкус. Вы можете только купить и попробовать это.
But to see which tastes better, must be purchased and tested.
Наш единственный шанс состоит в том, чтобы попасть в Соммерхолт, но... нет никакого способа это сделать.
I mean, our only chance is to break into summerholt, but there's no way I can get you in there.
Теперь, поскольку мы не можем открыть Врата на Атлантис, у нас нет никакого способа предупредить их кроме как при помощи подпространственной передачи пакета данных из нашей галактики в галактику Пегаса, используя Дедала в качестве одной из точек ретрансляции..
Now, since we can't dial the Gate to Atlantis, we have no way to get a warning to them except by use of a subspace data burst transmission relayed from our galaxy to Pegasus, using the Daedalus as one of the relay points.
Нет никакого способа уйти, Джон, кроме как вознестись.
There is no way to leave, John, other than to ascend.
Элизабет, даже если мы найдем их, нет никакого способа...
Elizabeth, even if we do find them, there's no way to...
И в его состоянии нет никакого способа их проверить.
No way to look for any of them in his condition.
но раны предательства, остаются очень глубокими нет никакого способа восстановить, то что потерял
and then there are some wounds, some betrayals that are so deep, so profound... that there is no way to repair what was lost
Разве нет никакого способа найти мать ребёнка?
Is there no way to trace the child's mother?
И не важно, какой дичью нам это кажется, не важно, насколько образованными мы себя считаем, у нас нет никакого способа ее опровергнуть.
No matter how outrageous we think it is, no matter how highly trained some of us think we are, there's absolutely no way to disprove it.
- Нет никакого способа связаться с Джеком!
- There is no way of getting in touch with jack! - No way!
Он так делает потому, что у него нет никакого другого способа для общения.
But he does that because... he has no other way to communicate.
Но, Бакстер, нет никакого другого способа завязать с ними знакомство!
- There's no other way... of striking upan acquaintance with them. The perfect blind for smuggeIing heroine!
Если вы уверены, что нет никакого другого способа.
As long as you are positive there is no other way.
Да. Нет никакого способа убедиться, что в момент атаки все Основатели будут на планете.
There's no way to be certain that all of the Founders will be on the planet when we attack.
Нет никакого другого способа понять, действительно ли ты живой.
No clearer way to evaluate whether or not you're alive.
И нет никакого медицинского способа предотвратить это.
There is no medical treatment to prevent that.
Ты знаешь, одна возможность состоит в том, что он разыгрывает это прямо перед тобой, потому что он пытается сообщить тебe что-то, и у него просто нет никакого другого способа сказать это тебe.
You know, a possibility is he's acting out in front of you because he's trying to give you a message and he just doesn't have any other way to tell you.
Конечно, нет никакого реального способа проверить его, за исключением других врат.
Of course, there's no real way to test it, except on another gate.
Для меня, нет никакого лучшего способа узнать о вашем судне, чем увидеть все это в действии.
For me, there'd be no better way to learn about your ship than to see it in action.
Нет никакого лечения, никакого способа спасти ее.
There's no cure, no way to save her.
Деньги, которые там зарабатываются, впоследствии отмываются... через вполне честные инвестиции, и никакого способа отследить их нет.
The money that comes back is then laundered through enough straight business investments that there's no way to trace it.
Нет абсолютно никакого способа, которым бы Джон смог доказать правдивость своей истории. И никакого способа, которым мы могли бы ее опровергнуть.
There's absolutely no way in the whole world for John to prove this story to us, just like there's no way for us to disprove it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]