Нет причин translate English
1,804 parallel translation
У меня нет причин жалеть тебя.
I have no reason to feel sorry for you.
Нет причин его подозревать.
So there's no reason to suspect him.
У нас больше нет причин следить за ним.
We have no more reason to keep an eye on him.
Нет причин отказываться.
There's no reason why I shouldn't.
Поэтому нет причин здесь оставаться.
So you don't have a reason to stay here.
Для этого нет причин.
No reason for that.
- У тебя нет причин нервничать.
You don't have to get mad.
Нет причин скрывать это от своего адвоката, раз уж всё конфиденциально.
No reason I shouldn't tell my own lawyer, since it's all confidential.
У нас нет причин для вражды.
There's no reason why we can't be friends.
Нет причин для беспокойства.
No reason to be worried.
У меня нет причин не верить.
I have no reason not to.
Нет причин волноваться.
There's no reason to worry.
А у меня нет причин обнимать ее, кроме удовольствия от прижимания ее сисек ко мне.
And I have no reason to hug her, other than my love of having boobs pressed against me.
Нет причин.
No reason.
У Адрианы ведь нет причин, выбрасывать мои таблетки?
There's no reason Adrianna would have thrown out my pills, is there?
Но у тебя нет причин, чтобы волноваться об этом.
But you have nothing to worry about.
Нет причин для паники, но давайте перенесем вечеринку в кафетерий.
Don't cause a panic, but let's move this party into the cafeteria.
У меня нет причин врать тебе, Деймон.
I have no reason to lie to you, Damon.
Сэр, я знаю, что рискую жизнью, приходя сюда, но у меня нет причин лгать.
Sir, I know that I'm risking my life coming here, but I have no reason to lie.
Нет причин продолжать все это.
There's no reason to continue like this.
У Коллет нет причин для вранья.
Colette's got no reason to lie.
У меня нет причин извиняться за это.
I don't have to apologize.
- Нет причин так уж нервничать.
- There's no reason to be stressed out.
У меня нет причин связывать эти два события.
I see no reason to connect the two events.
Нет причин верить в то, что он осознавал, что говорит.
We have no reason to believe he knew what he was saying.
- Нет причин для беспокойства.
Not to worry.
У нас нет причин вам не верить, мисс.
I have no reason not to believe you, miss.
Ничего. Никто не упоминал о нем. Это адвокат, Треверс, у него нет причин заглядывать в наши дела.
This barrister, Travers, he's no reason to look into our affairs.
Ты мне нравишься, и нет причин для обратного.
I like you and have no reason not to.
И ты мне, и у меня нет причин для обратного.
I like you and have no reason not to.
Этоn адвокат, Треверс, у него нет причин заглядывать в наши дела.
This barrister, Travers, he has no reason to look into our affairs.
Нет причин унывать.
There's no reason to get discouraged.
Ну, у меня нет причин не доверять ему.
Well, I don't have any reason not to.
Нам нет причин...
I see no reason...
И для этого нет никаких причин.
And there's no reason.
Ну, у вас нет никаких причин, чтобы влезать в мои проблемы.
Well, there's no reason for you to become involved in my problems.
Нет никаких причин быть такой сукой.
Wow, there's no reason to be a bitch.
Нет никаких причин в мире, почему ты не можешь быть такой же сильной, уверенной в себе, целеустремленной, как она или кто-нибудь ещё.
T showed me how to give a blowjob to get out of having sex, which was very helpful. You share way too much. But at least you're not pregnant.
И у меня нет решительно никаких причин извиняться перед ним.
And I have absolutely no reason to apologize to him.
Нет никаких причин ехать домой.
There's no reason to drive all the way back home.
У тебя нет причин верить мне или доверять.
Miranda and Grayson were your parents, Elena.
Нет никаких причин для твоей смерти.
No reason for you to die, too.
Нет никаких причин, чтобы ты пострадал.
There's no reason for you to get hurt. Hey. I love you.
Я хочу заверить вас всех, что причин для беспокойства нет.
I want to reassure you all there is no cause for alarm.
Пустая трата денег, которых у нас и так нет, на оперативную группу по борьбе с коррупцией без видимых причин...
Squandering money that we don't have on a task force with the vague mission of city corruption...
Тогда нет никаких причин расставаться.
So there's no reason to break up.
И возможно это было ошибкой, но нет никаких причин делать ещё одну.
And it might've been a mistake, but that's no reason to go out and make another.
Не вижу причин, почему бы нет.
I don't see why not.
Он казался мне мощнее. Но, увидев, что он поменьше, понял, что нет никаких причин, чтобы он был побольше.
But now I see there's no reason he'd be taller.
Нет, это одна из причин, по которым я считала, что если перестану есть, то смогу лучше приземлиться.
No, It's one of the moves I thought I had to starve myself to land.
И теперь, когда все семейные активы, вероятно, уже разморожены, нет никаких причин, почему бы Чинции не продолжить семейную традицию щедрого жертвования политическим партиям.
And now the family's assets have presumably been unfrozen, there's no reason why Cinzia can't continue the family tradition of generous political donations.
нет причины 50
нет причин для беспокойства 44
нет причин для паники 19
нет причин думать 16
причина 939
причина и следствие 30
причины 68
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причину 38
нет причин для беспокойства 44
нет причин для паники 19
нет причин думать 16
причина 939
причина и следствие 30
причины 68
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причину 38
причина в том 110
причина не в этом 25
причин 47
причина в этом 18
причина того 83
нет проблем 1713
нет пока 101
нет проблемы 23
нет пощады 17
нет пути назад 44
причина не в этом 25
причин 47
причина в этом 18
причина того 83
нет проблем 1713
нет пока 101
нет проблемы 23
нет пощады 17
нет пути назад 44