English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Никогда бы не подумал

Никогда бы не подумал translate English

386 parallel translation
Честно говоря, никогда бы не подумал.
But you never can tell.
- Никогда бы не подумал.
- I never thought you would.
Вот уж никогда бы не подумал, что ты слаба на грудь.
You don't look like a chest case to me.
Никогда бы не подумал, что такой сильный.
At least you can't get any more wet at this point.
Я так скучал по ней. Никогда бы не подумал, что мне будет чего-то так не хватать.
But I never knew I could miss anything so much.
Ну и ну! Признаюсь, никогда бы не подумал.
Wow, I confess it's only because you're telling me.
Забавно, никогда бы не подумал, что Винс может быть знатоком искусства.
You wouldn't think that Vince would be a connoisseur of art.
- Никогда бы не подумал, вы так похожи.
- I'd have never guess, you're so similar.
Я рад тебя видеть. Никогда бы не подумал, что мать тебя отпустит.
I never thought your mother would let you go.
- Никогда бы не подумал.
- I never would have imagined it.
Никогда бы не подумал, что он такая сволочь!
I never thought he was a rotten person!
Никогда бы не подумал.
- I haven't the faintest idea.
Никогда бы не подумал, что ты на такое способен, Кристер.
I never thought this of you, Krister. So that's your dark side.
Никогда бы не подумал, что мы вот так встретимся?
I'd never have imagined we'd meet again like this.
Никогда бы не подумал...
I never imagined...
Никогда бы не подумал, что в этом посёлке дети носятся с пистолетами.
And I didn't know that in this town children pack guns.
Я никогда бы не подумал, что это будет так, но Вы были совершенно правы.
I never thought it would, but you were quite right.
Никогда бы не подумал.
I didn't think he was your brother. He's blond.
Никогда бы не подумал что буду так радоваться еде.
Never thought I'd live to see a meal like that again.
Никогда бы не подумал. Он казался таким нормальным.
He looks so normal.
Никто никогда бы не подумал, что ты больна.
- I'll have a double scotch.
Извините за беспокойство. Никогда бы не подумал, что в это время суток в Вашей комнате окажется мужчина.
I shouldn't have thought you had a man in your room this timeof night.
Никогда бы не подумал, что ты заинтересуешься головами.
I wouldn't imagine you'd be interested in heads.
Я никогда бы не подумал, что он может это сделать.
I never thought he could do it.
Никогда бы не подумал, что мы встретимся в подобных обстоятельствах.
I never thought I'd see you like this.
Скажите пожалуйста, никогда бы не подумал, что Вы разбираетесь в поэзии.
And I couldn't suppose you know poetry.
Никогда бы не подумал, что это произойдет с Вами.
You never think it's gonna happen to you.
С самого детства с Ивао вечно были проблемы. Но я никогда бы не подумал, что он может кого-нибудь убить.
Iwao has been no end of trouble since he was little, but I never imagined he'd murder anyone.
Никогда бы не подумал.
I never realised.
Никогда бы не подумал.
No one would ever guess.
Должен сказать, когда я впервые увидел Вас неумелого адвоката здесь в Бомбее я никогда бы не подумал, что буду встречать Вас, как национального героя.
I must say, when I first saw you as a bumbling lawyer here in Bombay I never thought I'd greet you as a national hero.
Никогда бы не подумал, что я вернусь сюда и увижу здесь так много здоровых и активных детей
I never thought I'd come back and find... so many healthy, lively children
Никогда бы не подумал, что он придет к нам домой.
Never thought that old grouch would come to our house.
- Да, вот так. - Никогда бы не подумал, что продержусь так долго.
- Never thought I'd get this far.
Никогда бы не подумал что такая прекрастная женщина... А ваша работа такая... такая...
How come an attractive woman like you ends up in a job so...
Я просто никогда бы не подумал... никогда бы не подумал, что учительница может..
I just never thought, I never thought that a teacher...
Никогда бы не подумал, что я буду счастлив услышать эти звуки.
Never thought I'd love to hear that sound.
Никогда бы не подумал, что это будешь ты.
I never thought it would be you.
Катлина, никогда бы не подумал.
Catlina! I'd be surprised.
Никогда бы не подумал, что все так сложится.
I never thought this could happen.
Я бы никогда не подумал, что ты домосед.
I never tagged you for a home-loving person.
Никогда не подумал бы, что способен на убийство.
I would never have thought it possible that I might kill a man.
Джанет подбросила мне эту мысль, но я никогда бы сам так не подумал. Если бы ты не держал в кармане руку от страха.
I'll admit Janet put the notion in my head, but I never would have mentioned it, if it weren't that you seem to be carrying fear of discovery in your pocket.
Никогда не подумал бы, что ты за Славку выйдешь.
I would have never thought you'd marry Slavka.
Если бы ты видела, как сильно бил меня тот парень... Я бы никогда не подумал, ведь он был высотой всего 60 сантиметров!
If you could've seen how hard that boy whacked me, and I don't even think he was 60 centimeters tall!
Я,.. подумал об этом на секунду, но я бы никогда этого не сделал.
[Laughs] - Hello. This is Mr. Lou Grant's office at W...
Никогда бы не подумал.
Never would have guessed.
Я бы никогда не подумал.
I never would have thought.
Ох... Никогда бы не подумал... что в это время суток, в Вашей комнате окажется мужчина.
- I never thought you'd havea man... in your room at this timeof night.
Чего бы ты никогда не подумал?
You never realised what?
Я никогда не оказывался в ситуации, в которой бы подумал :
I've never been in a situation where l thought to myself :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]