English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / О чем я мечтал

О чем я мечтал translate English

142 parallel translation
Это то о чем я мечтал весь год!
Boy, this is what I've been wanting for months.
Я подумал, что ты - это все, о чем я мечтал, все, чего я желал.
I thought you were everything I'd ever dreamed about, everything I ever wanted.
Теперь у меня есть все, о чем я мечтал, успех, талант, деньги без счета.
Today I have everything I yearned for, Fame, talent, money and more.
И знаешь о чем я мечтал затем?
Do you know what I dreamt you'd do then, Susan?
Это как раз то, о чем я мечтал.
And that's what I've been dreaming about.
Вот о чем я мечтал, чего я так ждал.
Okay. Well, that is what I wait for.
Но это не то, о чем я мечтал в Северо-западном университете.
It's not what I envisioned when I was at Northwestern.
С тех пор, как я его нашел, все, о чем я мечтал, стало ерундой просто кучей дерьма, включая и глаз.
Once I'd seen him there, everything I'd dreamed about was like rubbish, just a crock of shit, including the eye.
Но это всё, о чем я мечтал.
It's everything I dreamed
И знаешь о чем я мечтал?
Know what got me through it?
Все, о чем я мечтал, это играть в эту волшебную игру. но я не могу!
All I ever wanted is to play this magical game and I can't.
Это все, о чем я мечтал, и даже больше.
It's everything I want it to be and more.
Она мне многое обещала. Все, о чем я мечтал. Но когда я не смог решить уравнение, она все забрала.
She promised me things what I wanted most of all but when I couldn't solve the equation she took it away.
Вот и все о чем я мечтал.
Which is all I have ever wanted.
Миссис Дженерал, это именно то, о чем я мечтал.
Mrs General, that is exactly as I would wish it.
Но теперь, Труди, теперь, когда весь мир, прямо здесь, рядом со мной... все, о чем я когда-либо мечтал, чтобы оберегать, лелеять и защищать...
But now, Trudy, now that everything in the world is right here beside me... everything I've ever dreamed of, to have and to hold, to cherish and to protect...
Буду проектировать и строить дома, современные города. То, о чем я всегда мечтал.
Well, you know what I've always talked about, build things, design new buildings, plan modern cities.
Собрался, но случилось то, о чём я и не мечтал.
I was. But something has happened that I had never dreamed.
То, о чем я всегда мечтал, разве нет?
Just what I've always dreamed of, no?
Если ему не суждено увидеть меня... расскажи ему о том, кем я был, и о чём я мечтал.
If he never knows me... tell him who I was and what we dreamed of.
Я расскажу ему о том, кто был его отец и о чём он мечтал!
I'll tell him who his father was and what he dreamed of!
Не помню, чтобы я мечтал о чем-то другом.
It's like I can remember nothing else.
Я буду ездить по всей стране. Многое увижу, о чем даже не мечтал.
I wish you'd take me with you.
Я сделаю то, о чем мечтал.
I will do what I dream.
Это то, о чем я всегда мечтал.
This is what I've always dreamed about.
Я мечтал об этом не больше, чем рыба о зонтике.
- I want this like I want a hole in the head.
Пол O'Нейл,'Я даже не мечтал о чем-то таком мягком и пушистом. "'
Paul O'Neill,'l never dreamed anything could be so soft and fluffy.'"
Случилось то, о чем я всегда мечтал - я провел каникулы с папой.
It happened what I've always dreamed of I spent the vacation with my father.
Это то, о чем я всю жизнь мечтал!
I've dreamed about this my whole life!
Благодаря нашей дружбе, вы стали единственным вне нашего народа о ком я беспокоился, не боясь быть захваченным и таким образом послужил своему народу больше, чем я когда-либо мечтал.
Through your friendship, you became the one thing outside my own people that I could care enough about to risk being captured and in so doing, helped me serve my people more than I had dreamed possible.
Найлс, я всю свою жизнь мечтал о том дне, когда стану объектом увлечения более чем одной женщины.
Niles, all of my life I have dreamt of the day when I would be pursued by more than one woman.
Как только мы уйдем отсюда, я научу тебя такому, о чем ты и не мечтал.
Once we're away, I'll teach you to be things you've never dreamed of.
Но теперь, когда мне дан ещё один шанс, я сделаю то, о чём всегда мечтал.
Now that I've been given another chance I'm gonna do the one thing I've always dreamed of doing.
Я мечтал о чем-то более прохладном и янтарного оттенка.
I was thinking of something colder with a bit more of an amber hue.
В течение 200 лет я не мечтал ни о чем, кроме вот этого момента.
For 200 years I dreamt of nothing, but this moment.
А знаешь, о чем я всегда мечтал?
You know what I've always loved?
Я снова могу купить все, о чем мечтал.
I'm back to my I-can-buy-anything-I-want former self.
Это то, о чем я мечтал, Грейс. - Джек, фактически, сказал мне об этом.
- Jack practically came out and told me.
У меня есть всё, о чём я мечтал! Прямо здесь!
I got everything I ever wanted right here.
Всем же известно, что я - единственное, о чём ты мечтал.
Everyone knows I'm all you've ever desired.
О, Боже, я так взволнован. Сбылось то, о чём я мечтал 25 лет.
Oh dear, its quite overwhelming you know... its 25 years dream to come here.
Ты внезапно перестаёшь махать крылышками и выдаёшь : "Подожди-ка, да это же то, о чем я всегда мечтал!"
Do you suddenly sort of stop flapping and you go, "Hang on." "This is what I've always dreamed of."
Впервые в жизни у меня есть всё, о чем я когда-либо мечтал.
For the first time in my life,
Шалости не в счет, кстати, знаешь о чем я седня мечтал?
The funnies don't count, by the way dream what would i do today?
Это все о чем я мечтал ( а ), с тех пор как начал ( а ) мечтать.
It's all I've dreamed since I could dream.
А если я тебе скажу, что где-то на этом острове есть огромная коробка.. и о чем бы ты ни мечтал.. чего бы ты ни хотел в ней увидеть когда откроешь ее, там оно и будет
what if i told you that somewhere on this island there's a very large box and whatever you imagined, whatever you wanted to be in it, when you opened at box, there it would be.
Ни о чем большем я и не мечтал.
There's nothing I want more.
Находясь здесь, я видел такое о чём никогда не мечтал.
Being here, I've seen things I never dreamt I'd see.
У меня есть шанс, сделать то, о чем я всегда мечтал.
I've got another chance to do what I've always wanted to...
Честно, эм, ты все, о чем я когда-либо мечтал.
Honestly, uh, you're all I ever think of.
Поэтому мне понадобилось 20 лет перед тем, как я смог делать что-то наподобие того, о чём я мечтал.
That's why it's taken me twenty years before I could do something like this where I'd always dreamed of doing it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]