English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Она была уверена

Она была уверена translate English

224 parallel translation
Очевидно, она была уверена, что найдет ее здесь.
Obviously sure that this was the place to find it.
И она была уверена.
She was positive too.
Твоей матери. Она была уверена, что забеременела именно здесь.
She's sure you were conceived here.
Она была уверена, что он погиб на войне. А оказалось, что он живой.
She was sure he died in the war, but he lived,
Она узнала о существовании письма. Из-за этого письма повздорила с миссис Инглторп. Она была уверена, что письмо доказывает измену ее мужа с мадам Рейкс.
It was on this letter that it links it confronted the Lady Inglethorp, so he was thinking that it was containing the proof of the infidelity of the husband with the Lady Raikes.
Она была уверена, что влюблена и согласилась на побег.
She was persuaded to believe herself in love, and to consent to an elopement.
Будучи натурой романтичной, она была уверена, что письмо Фелиции написал именно он.
Romantic to the bone she thought that Felice's letter was from him.
- Она была уверена, вы обсуждали это.
- She was sure you were discussing it.
По какой-то причине она была уверена, что жители придуманного Томом городка о таких вещах даже не помышляют.
"which, for some reason or another, she was sure none of the characters from Tom's fictitious township would dream of doing."
Она была уверена, что можно решить все проблемы, слушая Карли Саймон.
She believed that all problems could be solved by listening to Carly Simon.
Она была уверена в себе, владела письмом и даром исцелять.
She composed, wrote, healed...
Она была уверена.
She had a pretty strong notion about it.
Она была уверена, что за ней следят.
she was sure she was being followed.
Она была уверена, что за ней следят "?
she was sure she was being followed "?
Когда мы познакомились с женой, она была уверена, что я - шпион.
when my wife met me, she was convinced i was a spy.
Утром она была здесь и я уверена, что видела ее во дворе несколько минут назад.
She was here this morning, and I'm sure I saw her in the yard a few minutes ago.
Я стояла к ней спиной, но была уверена, что она смотрит на меня.
I had my back to her, but I was sure she watched me
Я была уверена, что она здесь.
I thought she was right here.
Я была уверена, что она вот-вот ощениться.
I was sure the puppies were coming.
Зная мужскую безответственность, я была уверена, что она все еще ждет вас.
Knowing how irresponsible men are, I thought she'd still be waiting for you.
Уверена, она не была ничтожной.
I'm sure it wasn't minor.
Я достаточно уверена, это было сделано, чтобы она была счастлива.
I'm pretty sure it was to make her happy.
Она была очень уверена в себе.
From her confidence she was full of nice scent.
Она впервые по-настоящему полюбила и была уверена, что это навсегда. Вот почему поступок Андрея, которому, как ей казалось, она так просто и искренне все объяснила, ее потряс!
She was in love for the first time, convinced it was forever, and believed have explained everything to Andrey.
Тем более, Луфьерд не была уверена в том, что это была она.
And Lofjärd wasn't sure that it was her.
Она не была уверена, в какое время он вошёл.
She couldn't be sure of the time he came in.
Она сказала, что была весьма уверена, ведь Ронни такой привлекательный мальчик, поэтому она приметила его.
She said she was quite sure because Ronnie was such a good-looking boy that she'd specially noticed him.
Она была твердо уверена, что если ее не будет на борту той сферы, наша миссия провалится.
She was adamant that if she didn't board that sphere, our mission would fail.
- Уверена, что это была она?
- Are we sure it was her?
Она просто не была уверена, что ты не будешь сожалеть о своём поступке.
She just wanted to be sure... you weren't going to have any regrets.
Я была уверена, что она играет на наших нервах! Вот она, месть прислуги!
The revenge of the servants!
Ты уверена, что она уже была беременна? Да.
Are you sure she was already pregnant when she got here?
Уверена, она вчера была на месте вчера.
I'm sure she was there last night.
Я точно была уверена, что она должна быть с Ангелом.
I thought she was meant to be with Angel.
Я была уверена, что она должна быть с Ангелом.
I thought for sure she was meant to be with Angel.
Я в одном уверена, это была она, и она не просто так пришла работать в "Джем Пони".
- All I know is that if it was her, it's not exactly a coincidence, her looking for a job at Jam Pony.
Она не всегда была уверена в себе.
She wasn't always so confident.
Она видела, как застрелили какого-то активиста, но была такая неразбериха, что она не была уверена, был это Питер или нет.
She saw a protester get shot, but there was so much confusion she was unsure if Peter had been shot.
- Я не была уверена, что она
- I wasn't sure she- -
Я была уверена, что она здесь.
I was sure it was here.
Твоя сестра была уверена, что Декстер - ее настоящий отец и она начала его повсюду преследовать.
Your sister was convinced that Dexter was her natural father so she started following him, hanging around.
Уверена, что она была менее ослепительна вдвое.
I'm sure she was not half as radiant as you, my dear.
Уверена, где бы ни была твоя папа, она очень-очень тебя любит.
I'm sure wherever your father is right now, she loves you very, very much.
Она не была в этом уверена.
Even she wasn't sure.
Я была уверена, что сейчас она закурит сигарету и начнёт вытягивать ответы из этого Масляка.
I was sure she would smoke – – and nagging at that Butter Man.
Она считала его милым, но была уверена, что он гей.
She thought he was cute, but was sure he was gay.
Если бы она была здесь, я уверена, она бы захотела, чтобы вы завершили то, что начали.
If she were here, I know she would want you guys to finish what you started.
Она была так уверена, что я один из тех, кто ищет тебя, что у меня не было выбора.
She was so sure I'd be the one to find you, I had no choice.
Я уверена, это была она.
I'm sure it was her.
Она всегда была уверена, что он приведет к неприятному сюрпризу...
She was always certain it would lead to a disagreeable surprise.
я уверена она ее смерть была банальной, что-то типа рака.
I'm sure she died of something boring, like cancer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]