English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Она знает это

Она знает это translate English

775 parallel translation
Видите! Это невозможно. Она знает это так же хорошо, как я.
I knew everything about her and I won't believe it.
Она знает это.
She knows it.
Откуда она знает это?
How would she know?
Я не могу из-за детей, и она знает это.
I can't because of the children and she knows it.
Ты не можешь спуститься туда... Ты никогда не вернешься наверх, и она знает это. В Даун Андер ненавидят одиночек.
You can't go down there and- - and ever hope to come back, and she knows it.
Она знает это место досконально.
She knows the whole place upside down.
Она об это ничего не знает.
She doesn't know anything about it either.
Она же не знает, что это ты.
Well, where is she?
Она это знает.
She knows you were wrong.
Она что-то знает об этой ситуации, но это – не телефонный разговор. Неужели?
There's something she knows about the ship's going aground... that I can't repeat over the air.
- Она знает, это ты ей говоришь два раза в день!
- She knows that, you tell her twice a day!
Ну, она соединяет угольные земли Новой Пенсильвании и Новую Англию определенно, это стоит миллиона и он это знает?
Sure thing, it's worth millions. Does he know this? Van steed?
представьте, например если бы это была ваша сестра она внезапно становиться вдовой и совершенно одна в Париже, одна с парой слуг и не знает никого
Imagine for yourself if your dear sister, for example, would suddenly find herself a widow and alone in paris, alone with only a servant or two and knowing no one.
Скажи своей служанке что бы закрыла дверь это не имеет значения она все знает и будет молчать нет, спасибо
Tell your woman to shut the door. Doesn't matter. She knows everything.
Или какие-нибудь чувствительные ассоциации, или это связано с кем-то, кого она знает.
Whether perhaps it has any sentimental associations or is connected with anyone she knew.
Она знает, потому что она это сделала.
She knows because she did it.
И она это знает, верно?
Well, she knows that, doesn't she?
Милая, если девушка проходит через это, она знает чего стоит
Honey, when a girl gets that routine, she knows she's through.
Она великолепна, и она это знает, вот в чем проблема.
She knows it, that's the trouble.
Кроме той записки и анонимного письма... у нас ничего нет, и она это знает.
Apart from that note and the anonymous letter, we have nothing and she knows it.
Что она даже не знает, что мальчики - это не девочки.
Doesn't even know That boys aren't girls
- Конечно! - Как это она меня не знает?
She planned the whole thing!
Тюрьма - рай в сравнении с ним! Монахиня из медицинского пункта это знает, и именно поэтому она делает все возможное для того, чтобы она была здесь.
The nurse sister knows it, and does everything to keep her here.
Сеньора, она знает то, что она хочет сказать ему, но она не знает, как написать это!
She knows what to say, but she can't write it.
Она это знает.
It knows it.
'Кто знает, почему она это сделала.
- Who knows why she did it.
Ночью в оазисе. Это был единственный шанс - она всё знает, правда Сьюзен?
Only chance I had - she knows all about it, don't you Susan?
Эта девушка, Клементина. Она еще не знает, что у нее были возможости, но сегодня вечером она об этом узнает! Вам предстоит ей это объяснить!
Clementine does not outlook... up to know but from tonight on she's got to find out and is up to you to get up for find out to guess this new entire valley orto get that little lady.
Поскольку она теперь все знает, и желает разделить с тобой любовь, ты обязан это сделать.
Since she knows everything now and wants to share this love with you, you're bound to do that.
- Это потому, что она знает.
She didn't ask.
Она знает, что это такое!
She knows what it is!
Полагаете, она это знает?
Do you suppose she knows?
История – это тигр, который ее пожирает, но она и сама как тигр. Она не читала Борхеса, но она знает о нем.
She is well aware that she won't make history.
- А она знает, что это очень опасно?
- She's certain it's serious?
И она это знает.
And she knows.
Она знает, как ты страдаешь, и это заставляет страдать и ее.
She feels guilty about you. And knowing you are suffering, she suffers too and cannot rest.
Она знает, что интеллект - это еще не все.
She is aware that the intellect is not all.
Авиалинии ничего не сделают, и она это знает.
Airlines won't do a thing and she knows it.
Но ей это безразлично, но она знает об этом.
She knows all about that. I've told her often enough.
Это чистое тщеславие, она прекрасно знает, что я ничем не могу ей помочь.
It's pure pride. She knows I'll never be of any use to her.
Она многих знает, часто приезжает в Париж, может, это её коллега.
She knows people. She comes into Paris. It could be a colleague.
Затем она сказала, что даже не знает кто это такой.
I was wondering if you'd like to comment on this confusion.
Но разве это возможно. Она не видела моего ужасного лица. Она знает лишь мой голос...
But how can she share my joy, she has not seen my hideous face, she knows only my voice...
Она это знает.
She knows that already.
Но если она единственная, кто знает тайну, и если это знание ей привили, оно могло повлиять на нее, изменив, но это изменение можно обнаружить только путем тщательного анализа.
But if she's the only one who knows the secret, and, if the knowledge is implanted, then it must have affected her, made her different is some slight way that just might show up in analysis.
Теперь она знает, что это была её ошибка.
She knows now she was wrong about you.
- Тогда откуда она всё это знает про тебя?
How could she know those things?
Значит, так : Дану и Робби я в это не впутываю, а Кэрол Энн была тут, так что она все знает, ясно?
Listen, I kept Dana and Robbie out of this but Carol Anne was here, so she knows.
Но это не имеет значения, она пока не знает
But that didn't matter, she just didn't know it yet.
Она уехала туда, чтобы отомстить, но не знает, что единственная жертва этой мести она сама.
"She retired there to seek revenge. " But doesn't realise that she's the victim of that revenge. "
Лебедь плавает по озеру, все время в воде, она знает, что это не навсегда.
And he floated through the lakes, passing the days, knowing... that it was only temporary, only for a while.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]