English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Она знает это

Она знает это translate Turkish

585 parallel translation
Я не могу из-за детей, и она знает это.
Çocuklar yüzünden yapamam, o da bunu biliyor.
Ты не можешь спуститься туда... Ты никогда не вернешься наверх, и она знает это.
Oraya gidip de tekrar geri dönmen mümkün değil.
Она знает это место досконально.
Baştan aşağı her yeri biliyor.
Все что она знает это то, что ты ей понравился.
Tüm düşüneceği ondan hoşlanmış olduğun.
Она знает это имя.
- Bu ismi biliyor.
Она об это ничего не знает.
Onun ruhu bile duymadı.
Она же не знает, что это ты.
Nerede peki?
Она это знает.
Yanıldığını biliyor.
Она знает это так же хорошо, как я.
İşte gördünüz mü?
Она бы умерла от стыда, узнав, что я тебе сказал. Но она не знает об этой истории.
Size anlattığımı düşünürse, utancından ölür bunu kendisi bilmiyor.
- Она знает, это ты ей говоришь два раза в день!
- Zaten biliyor, günde iki defa söylediğin için!
И она это знает, верно? В этом всё дело.
- Bunu biliyor, değil mi?
Она великолепна, и она это знает, вот в чем проблема.
Bunu biliyor, sorun da bu işte.
Откуда она знает это?
- O nereden bilecek?
Что она даже не знает, что мальчики - это не девочки.
Daha bilmiyor Erkekler kız değildir
Она это знает. Если она не поймает, то не будет есть.
Avladıklarını da yemez.
'Кто знает, почему она это сделала.
- Kim bilir bunu neden yaptı?
Поскольку она теперь все знает, и желает разделить с тобой любовь, ты обязан это сделать.
Madem ki şimdi o senin kendisine aşık olduğunu biliyor ve de bu sevgiyi seninle paylaşmak istiyor o halde bu aşkını onunla bölüşmeye mecbursun.
- Это потому, что она знает.
- Çünkü biliyor.
Полагаете, она это знает?
Bunu biliyor mu sence?
И она это знает.
O biliyor.
Она знает, как ты страдаешь, и это заставляет страдать и ее.
Kızım sana karşı kendini suçlu hissediyor. Ve senin ızdırap çektiğini bilirse huzur bulamaz.
Она знает, что интеллект - это еще не все.
Aklın her şey demek olmadığının farkında.
Авиалинии ничего не сделают, и она это знает.
Havayolları hiçbir şey yapamaz ve o da bunu biliyor.
Это чистое тщеславие, она прекрасно знает, что я ничем не могу ей помочь.
İşte bu tam anlamıyla kibir. Ona kendimi asla kullandırtmayacağımı çok iyi biliyor.
Она многих знает, часто приезжает в Париж, может, это её коллега.
Bir sürü tanıdığı var. Paris'e gidip geliyor. İş arkadaşlarından biridir.
Затем она сказала, что даже не знает кто это такой.
Sonra da onun kim olduğunu bilmediğini söylemiş.
Дану и Робби я в это не впутываю, а Кэрол Энн была тут, так что она все знает, ясно?
Carol Anne evdeydi, durumu biliyor.
Но это не имеет значения, она пока не знает
Ama hiç bir önemi yok, çünkü hiçbir şeyden haberi yoktu.
Она уехала туда, чтобы отомстить, но не знает, что единственная жертва этой мести она сама.
intikam almak için oraya çekilmistir. Fakat bu intikamin yegane kurbaninin, kendisi oldugunu fark etmez.
Лебедь плавает по озеру, все время в воде, она знает, что это не навсегда. Временно.
Ve adam gölde yüzüyor günler geçiyor ama biliyormuş ki bu durum geçici sadece bir süre için.
Это потому что она тебя пока плохо знает.
Çünkü seni henüz iyi tanımıyor.
Лягушатник знает, что это сделала не она.
Kurbağa herif, onun yapmadığını biliyor.
Она знает, что это грех но таков путь всех женщин!
Sadakatsizlik edeceğini biliyor. Kadınlar böyledir.
В газете никто даже не знает, он это или она.
Hangi kadın ya da erkek olduğunu gazeteciler bile bilmez.
Она даже не знает, что это было.
Bunun kim olduğunu bile bilmiyor.
Уверен, что Стоящая-с-Кулаком знает о чём я умалчиваю но она ничего не говорит, и я ей благодарен за это.
"Bekleyen Yumruk'un bir şeyler gizlediğimi bildiğinden eminim... "... ama beni kendine borçlu bırakarak, hiçbir şey söylemiyor. "
Пуаро знает, как это сделать. Она может появиться здесь как по волшебству.
Hercule Poirot, onu mucizevi bir şekilde ortaya çıkartacak bir yol biliyor.
Это точно. Она же знает, что ты одна, да?
- Yalnız olduğunu biliyor değil mi?
Это хорошо, потому что похоже, он знает, как с ней обращаться. Дать ей свободу, в которой она нуждается.
Bunun iyi bir şey olduğuna emimim... çünkü onu elde tutmak için ona gerekli olan... özgürlüğü ne kadar vereceğini biliyor.
Ќо она не знает, что € действительно собираюсь шантажировать теб € потому что это € спЄр еЄ сумку, потому что это € был на самолЄте.
Onun bilmediği, sana şimdi şantaj yapacağım çünkü cüzdanı ben çaldım, uçaktaki adam bendim.
Конечно она знает, что это я пожаловался.
Elbette şikâyet edenin ben olduğunu anlayacaktır.
Это всё теории но следуя логике, нет причин полагать что она вообще знает о его присутствии.
Bu teorik, ama mantığı genişletmek için, onun bunun farkında olduğuna inanmak için sebep yok.
Она это знает.
Bunu biliyor.
- А это считается свиданием, если она не знает?
Bu bir randevu olsaydı, randevu olduğunu o da bilmez miydi?
- Я хочу поговорить с этой Ирландской сучкой. - Она не знает с кем связалась. Она не знает что делает.
O İrlandalı sürtükle konuşmak istiyorum.
Она знает, как это делать.
Bu işin nasıl yapılacağını biliyor...
Бог знает, что она написала на этой стене!
O duvara neler yazdığını Allah bilir!
Она показала его другу, который знает кого-то в этой школе...
Sanırım beğendiğinden o okulda tanıdığı olan bir arkadaşına göstermiş ve...
И она это знает?
- Ve annen bunu biliyor mu?
Полагаю, она и сама это знает. - Прекрасно.
Sanırım o da kendisini biliyordur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]