English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Они не пришли

Они не пришли translate English

409 parallel translation
- Они не пришли.
Alone? - They did not arrive.
- Они не пришли по берегу моря, они пересекли пустыню Гор.
They did not come by the sea, they have crossed the desert of Ghor.
Почему они не пришли?
Why don't they come?
Тем не менее, надо противостоять врагам Эльдорадо, откуда бы они не пришли.
That's why I must now face Eldorado's enemies, here and abroad.
Один из них мой муж. Но они не пришли домой после заката.
One of them is my husband but they haven't come home even after dawn.
Боунз, дайте им что-то, чтобы они не пришли в себя.
Come on, Scotty. Bones, give them something that will keep them out for a while.
Почему они не пришли?
Why didn't they come?
А если они не пришли сегодня, но придут завтра тогда ваша жизнь тоже будет ложью?
And if they do not come today, but they come tomorrow is your life a lie then?
Они сюда не пугать нас пришли. Они пришли, чтобы убить Лидию.
They're here to kill Lydia.
Я не хочу, чтобы они это выяснили и пришли за мной.
I didn't want him to find out and come after me.
- Предположим, они пришли не одни.
- Suppose they didn't come alone.
Перед тем, как туда отправиться, они не знали, что они так быстро придут к тому, к чему пришли?
They didn't know before going there that it would be the end so soon.
Их выжали еще до войны и они так и не пришли в себя.
They got ground down before the war and never got over it.
Уже 25 веков мы несем на себе бремя чужих цивилизаций, все они пришли со стороны, ни одна не родилась здесь.
We are old, Chevalley, very old For twenty-five centuries we have borne magnificent civilizations all from abroad, none made by us, none which started here
- Не ночевать же они пришли?
Are we going to be here all night?
Я хотел бы добавить, что те кто не пришли, не знают, что они потеряли а теперь к главной повестке дня, которую все здесь с нетерпением ждут :
I'd just like to add, those who didn't come don't know what they're missing and now to the order of the day, that everyone here has anxiously been waiting for :
И Марсиане, которые утверждают, что они пришли из мира, намного более цивилизованного, чем наш и чьи научные достижения превосходят Земные более чем на 5OO лет, тем не менее, совершают те же фатальные ошибки, в которых они обвиняют нас,
And the Martians, who claim to come from a world much more civilized than ours and whose scientific advancements surpass the Earth's by more than 5OO years nonetheless commit the same fatal error of which they accuse us attempting to impose peace and brotherhood through fear and force,
Когда пришли первые арконцы, они были свободны и не повиновались воле Лэндру.
When the first Archons came, they were free, out of control, opposing the will of Landru. Many were killed.
- Они не в отпуске, они пришли сюда убивать.
- They're here to kill, not on vacation.
Не удивляйтесь, наши мужья пришли к согласию... теперь они лучшие друзья
Don't be surprised, our husbands have reached an agreement they're firm friends now.
Я не сводил глаз с берега, откуда пришли каннибалы. Я не был уверен, что они не вернутся.
I kept an eye on the coast where the cannibals came I'm pretty sure they were going back.
Я немножечко смутился, увидев что вы пришли. Они пригласили трех других девушек, которых мы даже не знаем.
I was a bit embarrassed to see you arrive earlier because they also invited three other girls that I don't know at all.
Их не было, они все еще не пришли.
They weren't in, they still hadn't arrived.
Они пришли из патриотизма, а не ради концерта.
No one cares. They come out of patriotism, not for the concert.
"Ну и слава богу, что не пришли, они и без того всегда смотрели на меня свысока", но Рекс был в ярости, потому что ему-то как раз они и были нужны.
Thank God, for that, they always look down their noses at me, anyhow But Rex was furious because it was just them he wanted apparently.
А Мачек сказал так, бабушка, что они пришли к власти через этих людей, на их несчастье... а теперь, защищая власть, хотят все замести, чтобы не было и следа.
Maciek said that... they had come to power because of people's misery... and to hold on to it, they wanted to sweep everything away... without a trace.
Да, похоже, что если они выгонят нас отсюда, то другие выгонят нас из любого другого места, куда б мы не пришли.
Yeah, seems like if they run us out of this place the others will run us out of the next place we'll find.
Они пришли не с пустыми руками.
They did not come empty-handed.
# бледнолицие пришли и убили их # # но они на самом деле не ушли #
# white man came and killed them # # but they haven't really gone #
Я не думаю что они пришли за деньгами
I don't think they're after the money.
Люди, которые не знают, кто они такие, откуда пришли, но говоришь им, что делать - и они делают!
You got people that don't know who they are, where they came from... but you tell them to do something, and they do it.
Они пришли к нам домой и сказали, что мы там больше не живём.
They come into our house and tell us we don't live there anymore.
"возвращайтесь туда откуда пришли." Я не знаю кто они.
"to get back from before you came." I don't know who they are.
Никто не знает, кто они или откуда пришли но они могут чувствовать смерть.
No one knows who they are or where they came from but they can sense death.
Они заявляют, что пришли к демократии,... но скорее всего, они ничуть не лучше прежних.
They claim to be more democratic but they'll probably be as bad as the last bunch.
- Но они еще не пришли!
- But they're not here yet.
Но мы пришли к соглашению : я не трогаю их, они не трогают меня.
But we've come to an agreement : I don't bother them, they don't bother me.
Они пришли как-то утром, когда меня не было дома.
They came here one day when I wasn ´ t home.
Отец, они пришли от моря Огада. Они не знают наших законов.
Father, they come from the sea of Ogada, they do not know our ways.
Но они... не пришли.
But they... didn't.
Не уверен, что они пришли к соглашению.
I'm not sure they came to any conclusion.
Они еще не пришли из школы.
They're still at school!
Эй, по крайней мере, они пришли к тебе на вечеринку!
AND, HEY, AT LEAST PEOPLE SHOWED UP TO YOUR PARTY.
Здесь даже те, кто не приходит на мои мероприятия, а к Нине они пришли.
There're people here who don't even come to my parties and they came to Nina's.
Не знаю, просто они пришли и унесли...
I don't know. They just come and took- -
не осталось ничего святого. не осталось ничего святого. Они пришли и свалили статую в городском саду.
They went and pulled down the statues in the Gõndõcs Gardens.
Вы пошли с вашей проблемой в полицию, но они не смогли помочь Вам, и Вы пришли к нам.
You've talked to the police, but they can't help, so you've come to us.
Народ, давайте покажем этим злодеям, что они пришли не в тот город.
Everyone, let's show these fiends that they came to the wrong town.
И вот я пришла к аллее, и вы не поверите - они обе пришли!
So I went to the mall, and you're not gonna believe it-they both showed up!
Из чего они сделаны - никто не понимает. Откуда пришли к нам - лишь Бог знает.
It's a mystery Where they're from no one knows
[Смеется] Ведь они пришли проведать тебя... а не апельсины в сахарной глазури.
I'm sure they've come to see you... and not orange parfait in sugar cages.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]