English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Определённого

Определённого translate English

597 parallel translation
Ничего определённого.
No place in particular.
Возможно, но воображения определённого рода.
Not much, perhaps, but just of a certain kind.
Единственный человек, который не считает меня сумасшедшим... потому, что я верю, что дом может быть переполнен злом,... злом, направленным против определённого ребёнка.
The only person who wouldn't think me demented Because I believe a house can be filled with malignity... malignity directed against a certain child.
Согласно писаному праву, бродяга - это лицо без определённого рода занятий и места жительства.
According to the written law, a tramp is a person without an occupation and without a home.
Фрейд считал, что когда мы достигаем определённого возраста, секс уже неприличен.
As Freud says, when we reach a certain age, sex becomes incongruous.
- Определённого мужчины.
- A certain size man.
В наши дни нет ничего определённого.
Nothing these days stands to reason.
О, разное... Возможно, определённого рода вещи, которые они говорят про Тома...
Oh, any kind... perhaps the same sort of talk they're making about tom.
В любом случае, мы добились определённого прогресса.
In any case, we've made some progress.
Смириться с тем фактом, что это требует некоторых жертв, определённого бескорыстия, отказа от собственного эго, внутренней переориентации, уступок, самоотдачи.
Face the fact that it means a certain amount of sacrificing, of unselfishness, denying your own ego, sublimating, accommodating, surrendering.
Они кажутся нормальными, до определённого момента...
They seem normal, and at the right time...
До определённого времени.
Bring him with us.
Пару месяцев назад я попросил их посмотреть на твоё дело, и они достигли определённого прогресса.
Some months back I asked them to look into your case, and they've made some headway.
Спасибо, но я не ищу никого определенного, просто гуляю.
No, I wasn't looking for anybody. Just browsing around.
Богатые, известные люди определенного социального положения.
Rich, prominent people with real social positions.
В свете этого вполне определенного обвинения, я думаю, вам нужно настаивать, чтобы на последующих разговорах с полицией присутствовал адвокат.
In view of that very definite accusation, I think that you should... insist that your attorney is present at any future interviews with the police.
А мы, из определенного класса, готовим так.
Oh, we're strictly class here, all right.
О, он забавный до определенного момента.
Oh, he is amusing for a limited time.
Ничего определенного, только чувство.
It's nothing definite, just a feeling.
Он меня заинтересовал тем, что говорит много, но ничего определенного.
He interests me, this Kuvetli. He has a way of talking without saying anything.
Человек может убегать до определенного предела.
There's an end to the running a man can do.
В оккупации хорошо. У меня нет определенного мнения.
I do not have any opinion.
Пока еще ничего определенного, это всего лишь обед.
Just lunch. - They'll be wasting their time.
- Я спрашиваю, потому что, если нет ничего определенного на уме, всегда найдётся работа в "Риджфильдсе" для вас.
I only ask because if you've nothing definite in mind, there's always a job at Ridgefields for you.
Да, это излюбленное место женщин... определенного сорта.
Yes, it's the favorite front of uh, women of a certain sort.
Женщины определенного сорта?
Women of a certain sort?
Сейчас я не могу сказать ничего определенного... потому что моя тетя Кэтрин, скорее всего, приедет завтра утром.
The reason I can't be more definite now is because my aunt Catherine'probably coming over tomorrow.
Пока ничего определенного сказать не могу.
Well, I can't tell you anything for certain.
Но начались протесты со стороны определенного круга лиц.
But there were protests from certain quarters.
- Я достиг определенного прогресса за последнее время.
- I've made startling progress.
За определенного рода фотографиями, если вам интересно мое мнение.
For private photography, if you ask me.
Я слышал о вас, как о человеке определенного достатка и определенных свойств.
I've heard of you as a man of some means and some quality.
Пока что без определенного рода занятий.
I haven't had an occupation yet.
А нет ли чего-нибудь более определенного?
Isn't there something more definite I can write home about?
Ничего определенного нет.
- No, nothing definite.
Когда мужчина достигает определенного возраста он может позволить себе некоторую глупость
A man reaches a time in life he's got a right to be foolish.
Точное распределение определенного веса. Это ключ, не так ли?
A precise distribution of weights, that's the key, isn't it?
До определенного момента.
Up to a certain point.
Знаете, я всегда хотел, чтобы меня считали артистом определённого склада.
I've always wanted to be considered as an artist of some taste!
Связь между мужчинами определенного рода.
That story. - Oh, right.
Однако, мы добились определенного прогресса.
But some progress has been made.
Не говори ничего определенного, только, что я больна.
Don't say a word, just that I'm ill
Я не знаю ничего определенного.
I know nothing definite.
Он распоряжается ее наследством до тех пор, пока она не достигнет определенного возраста.
He's the manager of the family estate until she's of age.
Потому что в такой семье, как наша, достигшей определенного уровня, уже не называют друг друга на "ты".
- Our family has a certain class so no more first names. - No more first names?
Нечего определенного... обычные вещи.
The usual stuff.
Я слышу как народ рассказывает истории Кингсфилда... о том как Кингсфилд... унизил определенного студента... определенным образом.
I hear people telling Kingsfield stories... about how Kingsfield... flattened a particular student... in a particular way.
Люди без определенного места жительства.
Persons of no fixed abode.
Ничего определенного.
Nothing in particular.
Женат на Лилиане де Мопертэн, 30-ти лет. Без определенного рода занятий.
Married to Liliane de Maupertain, 30 years old, also without profession.
Это просто вопрос терпения и определенного навыка.
It's really only a question of patience and a certain delicacy of touch.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]