English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Освобождение

Освобождение translate Turkish

907 parallel translation
Деньги, которые пойдут не на освобождение Ричарда, а чтобы купить трон.
Richard'ı serbest bırakmak için değil size taht yolunu satın almak için.
Я думал, они тут, отмечают твоё освобождение.
Burada çıkmanı kutluyorlar sandım.
Бороться за освобождение мира, за уничтожение национальных барьеров!
Özgür dünya için savaşalım, ulusal engelleri kaldırmak için.
"Ордер для Роберта Мэнсфилда на досрочное освобождение будет дан,... как только требуемая информация для задержания Боуи Бауэрса,... будет предоставлена, что приведет к его аресту или смерти."
" Robert Mansfield'ın şartlı tahliye emri Bowie Bowers'ın ölü ya da diri bir şekilde yakalanması için sağlanan istihbaratın doğruluğu kanıtlanır kanıtlanmaz verilecektir.
А в чем дело? У него есть освобождение, выданное отделом полиции?
Ne yani polis merkeziyle arasında centilmenlik anlaşması falan mı var?
Не помилование.Условное освобождение. для этого мы и воевали шесть лет, и не все дожили до этого.
Şartlı tahliye edildik ve orada bulunanlar hak etmek için altı yıl çalıştı.
Наши отступления приблизили разгром французской армии и вскоре принесут освобождение нашему Отечеству!
Borodino'dan beri, geri çekildik. - Şimdi saldırmalıyız! - Ne için?
Почему ты так уверен, что получишь медицинское освобождение?
Rapor alabileceğinden nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?
Весь мир приветствовал освобождение Дамаска арабской армией.
Dünya Şam'ın bir Arap ordusu tarafından kurtarılmasından memnun.
Это дни радости, дни победы. Люди цвета, Тунис переживает свое освобождение.
siyah renkli insanlar, Tunus kendin kurtuluşu yaşıyor, sefaletli yıllar hazırlıyor, çabalarıyla, hatalarıyla,
Нет, вначале у нас будет небольшая вечеринка, отпразднуем твоё освобождение.
Özgürlüğümüzü kutlamak için küçük bir parti vereceğiz, bir yere gitmiyorsun.
Для мозга это безвредно, капитан. Всего лишь освобождение от знаний и воли.
Beyinde ciddi bir hasar olmuyor, sadece bilgi ve irade çekiliyor.
" Социализм значит не только освобождение рабочего от капиталистической эксплуатации :
"sosyalizm sadece kapitalist baskidan isçinin ozgurlesmesi" demek değildir :
Хорошо. И, разумеется, сэр, мне нужно освобождение от боевых вылетов.
Ve bu işi başlatana kadar savaş görevinden alınırsam...
другими словами, их освобождение может удовлетворить говорящего или рассердить его, так же и мы можем быть рассержены или удовлетворены звучащими словами.
Diğer bir deyişle söylenen bu sözler konuşmacıyı tatmin edebilir ya da kızdırabilir. Ve böyle sözler bizi de kızdırabilir ya da tatmin edebilir.
Или даже ее изображение - даже это представляет трудность, потому что она борется за освобождение женщин и включается в борьбу Лиги освобождения Вьетнама и рабочее движение.
Onun bir görüntüsü bile... Bu da çok zor... Kadın özgürlüğü ya da Ulusal Özgürlük Cephesi ve emekçiler için mücadele ediyor olsa bile.
" Сегодня женщина любой профессии знает, что она угнетена и хочет присоединится к силам, борющимся за освобождение. Мы должны бунтовать против капиталистического угнетения и порабощающей идеологии в любое время, на работе и на улицах.
" Günümüzde hayatın her kesiminden kadınlar zulüm gördüklerini biliyor ve özgürlüğümüzün dizginlerini ellerine almak için bizi ezen kapitalist sisteme ve bizi esir eden ideolojilere karşı evde, işte ve caddelerde ayaklanıyorlar.
Освобождение женщин, год ноль ".
Kadınların özgürlüğü, Yıl Sıfır.
Освобождение женщин. Основные тезисы.
"Kadın Özgürlük Cephesi şunu beyan eder :"
Если ты будешь развлекаться с движением за освобождение женщин, кто-то должен будет позаботиться о тебе.
- İster misin? Bir kadın hakları savunucusu olarak, seni destekleyecek birine ihtiyacın olacak.
Полное освобождение. Как тебе такое?
Duruma göre, seni şartlı tahliye ettirebilirim.
Освобождение от тягостного бремени своего "Я".
Bir kaçıştır, Govinda.
Желаю тебе найти освобождение!
Sonuna kadar git!
Цель моего учения - освобождение от страдания!
Amacım, acıdan kurtuluştur!
Досрочное освобождение! Да не шучу я.
Hayır, yeni yıl nedeniyle....
Это своего рода освобождение.
Bilincin özgürleştirilmesidir.
ОСВОБОЖДЕНИЕ, ЧАСТЬ 3 ВЕЛИКАЯ ОСАДА
Özgürlük - Bölüm 3 Büyük Kuşatma
Тайное откровение. И разума освобождение.
Gizemli fikirler ortaya çıksın Ve fikirler özgür kalsın
- О, нет, освобождение.
- Hayır, özgürlük. - Ne?
- У меня ордер на его освобождение.
- Onun salınması için emrim var.
- Освобождение от тюрьмы нахаляву.
- Kodesten ücretsiz çık kartı.
Я не слышал слово "компания" уже 20 лет, что означает, что я не слышал слово "освобождение".
20 yıldır o kelimeyi de duymamıştım! Ya da'farkında olmak'!
Мы раскрыли заговор с многочисленными разветвлениями, целью которого было освобождение обвиняемых и свержение Республики!
Az önce sanıkları kurtarmayı ve... Cumhuriyeti yıkmayı hedefleyen bir komplo ortaya çıkardık.
Я понимаю, Вы пытаетесь ускорить освобождение военных преступников, которых содержат здесь, в республике.
Biliyorum, savaş canilerinin serbest bırakılmasını hızlandırmak istiyordun.
- Подумайте об этом... - как вашем вкладе в Африканское освобождение... как исполнение песни "Мы - мир"
We Are the World'da şarkı söyler gibi bir Afrikalıyı sıkıntıdan kurtaracak bir katkı olarak düşünün bunu.
Каждый в Собиборе должен получить шанс на освобождение.
Sobibor'daki herkesin özgür olma şansı olmalı.
Наша цель - освобождение Константинополя.
Hedefimiz İstanbul'u kurtarmak.
Мне нужна ваша помощь. Вы бы смогли к Новому году организовать его освобождение?
Wen-leung'un yılbaşından önce bırakılmasını istiyorlar.
- $ 75.000 штрафа и освобождение от тюрьмы.
- 75,000 $ ceza ve hapis yok.
освобождение, мания или... Любовь.
- Nedeni kurtuluş mu, mani mi...
Я был бы на условно-досрочное освобождение в течение семи лет в соответствии с Грузии Уголовного кодекса.
Georgia ceza kanunlarına göre, yedi yılda şartlı salıverilebilirdim.
У меня ордер на освобождение. Ордер на освобождение?
Özgürlük... belgenizi getirdim.
Мое освобождение, звонок Леталя, концерт в Вильяросе?
Özgülüğüm ve onun gösterisi.
Первым будет освобождение от этого мужского изобретения!
İlk işimiz erkeklerin heybetli zincirini kırıp, kendimizi özgürleştirmek!
Адмирал Кеннелли пришел ко мне в камеру и сказал, что устроит мое освобождение, если я соглашусь выполнить одно задание.
Amiral Kennelly, hapishanedeyken bana geldi ve bir göreve katılırsam beni çıkaracağını söyledi.
Освобождение Готэма началось!
Gotham'ın kurtuluş harekatı... başladı!
¬ ернуть $ 2,500 моей адвокатше, заплатить ей всЄ сполна. ћои консультации за год... ѕлюс залог под освобождение судье от твоего имени.
2,500 doları avukatıma ver, parasını tam öde. Benim yıllık danışmanlığım... Ve hakime depozito, senin tarafından ödenecek.
Теперь я бы всё же выпил. Я подам заявление на медицинское освобождение.
Sağlık nedeniyle rapor isteyeceğim.
А ТВОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ?
Peki ya kurtuluş?
- Твоя смерть останется для ориентиром... "в продолжающейся борьбе за освобождение родной земли... " из рук римских империалистических агрессоров,
"Ölümün, anavatanı Romalı emperyalist saldırganlardan kurtarma savaşımızda bir dönüm noktası olacak ama kanalizasyon, tıp, yol, konut ve eğitim ile ilgililerden değil ve ayrıca her cinsiyetten ve hermafroditten olan Yahudilere yardım eden Romalılardan da değil."
Простое освобождение?
Standart salıverme mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]