Очень надо translate English
942 parallel translation
"Очень надо торчать в одном классе с черными и прочими голодранцами,"
"Share a room with council-house types and blackies."
Надо приложить очень много усилий, чтобы привести ферму в порядок.
" There is so much to do to put the farm in order...
Я сделал очень важное открытие, и мне надо поработать над ним.
I've got an important idea to work on.
Извините за опоздание, Джей Би, мне надо было отослать очень важную телеграмму.
I'm sorry if I'm late, J.B., but I had to send a very important wire.
Надо сказать, вы не очень-то любезны, мистер Коннор.
That wasn't especially kind of you, Mr. Connor.
Нам надо побыть наедине. Это очень интимный разговор.
I had to be alone with you, and this is very intimate.
Нам надо обсудить одну очень неприятную тему.
I have a most painful matter to discuss with you, Mary.
Туда надо идти в первую очередь, а в морге не очень-то приятно.
That's the first place you gotta go and it ain't pleasant, the morgue.
Посмотри столько сколько надо, но о-очень внимательно.
Take as long as you want. Look very carefully.
Когда королю надо жениться, и он очень занять в своем королевстве... и не может перебраться в другое королевство... другой король не пришлет ему принцессу... потому что не доверяет первому королю.
When a king wants to get married, only, he's too busy in his own kingdom... and he can't get over to the other kingdom... and the other king won't send the princess over C.O. D... because he doesn't trust the first king.
Не восхищайся мной очень, не надо.
You don't admire me much, no.
Знаешь, с лошадьми надо быть очень хитрым.
There you are, Dix. You gotta play the horses the smart way.
Я получил от одного моего пассажира очень ценную информацию... которую надо немедленно доложить полковнику Крайтону.
And I took from one of my passengers a very valuable communication... which must reach Colonel Creighton urgently.
итак, мне надо было найти 290 долларов и очень быстро, или я потеряю машину. Она была не на Палм Спринг и не в гараже.
I needed about $ 290 and I needed it real quick, or I ; d lose my car.
Сеньора Хирард. - Очень приятно. - Что тут надо исправить?
Pisani, meet Mrs. Girard.
Я очень хорошо помню автобус, на который надо сесть.
If you can't go, I will.
Он мне написал, что оттуда его посылают на два дня в Браччиано, там надо взять... муку для полка, но в Рим он не может заехать... потому, что очень спешит.
He wrote that he'll be in Bracciano for two days to get flour for his regiment.
Извините, но мне пора возвращаться в офис - сегодня еще очень многое надо закончить.
W... won't you stay for dinner? Thanks, I can't I have to get back to the office.
Но жить надо каждую минуту, так как жизнь пирата очень коротка "
But live every minute for all that is in it. The life of a pirate is short oh, the life...
Я надеюсь, вы знаете, что делаете. Но надо признать, это очень опрометчивый поступок... даже при вашей молодости.
I am sure you have your reasons but you must admit this is reckless even for your young age.
А нам сейчас надо, чтобы ты была спокойна, очень спокойна.
What you need is to relax. Relax a lot. You must keep cool.
Ребята, нам надо принять очень важное решение.
We need to make a very imporant decision.
А там, на горизонте, улыбка такая нежная - - Чтобы ее заметить, надо всматриваться В тиши очень внимательно.
Look there, on the horizon, is a smile so soft you have to be very quiet and watchful to see it at all.
Да, лейтенант. Надо обсудить одно очень грязное дело.
We have a pretty unpleasant thing on our hands in a few hours.
Он был очень занят, а ему надо было срочно на почту.
He acted very busy and bumped into a post going out
Ситуация очень сложна, однако годы войны научили нас, что сложные дела надо оценивать просто и однозначно.
It's a very complicated situation, but the war years have taught us that we must approach these complicated situations unequivocally.
Да, с соседками по комнате надо быть очень осторожными.
Yes. We have to be very careful whom we pick for a roommate. Hm?
Мне надо поймать такси Ноги очень болят
I must take a taxi. My legs are so weak...
Нет, правда в том, Кере, что тебе надо быть сильным, очень храбрым.
No, Cherè, the truth is that you need to be stronger, more courageous.
Она была очень голодна. Я приготовил ей сэндвич. А затем, она сказала, что очень устала, и ей надо пойти спать.
She was very hungry and I made her a sandwich and then she said that she was tired and she had to go right to bed.
- Я очень извиняюсь, но мне действительно надо идти.
- I'm very sorry, really, I must be going.
И сделать его надо было очень быстро, вставив между собой и матерью образ другой женщины.
And to achieve it soon, very soon, he would interpose between him and his mother, the image of another woman.
Ну, нам с тобой надо обсудить что-то очень важное.
Well, there's something very important we both have to talk about.
Пожалуйста, не считайте меня грубияном, но вы должны меня простить, мне надо работать. О, вы очень помогли.
Please don't think of me as an impolite man, but you have to excuse me now,
Мне надо с тобой посоветоваться, мне сейчас очень...
I need your advice, I need it now...
Что-то очень могущественное и сильное тяготеет надо мной и всей моей семьей.
Something very powerful hanging over me and all my family.
Позвони Фани и скажи, что мне очень жаль, но мне надо ехать
Ring up Phani and tell him I'm sorry. I have to go.
- Не очень хорошо. - Надо как-нибудь сыграть.
Then we should play sometime.
В смысле, надо управлять таким огромным кораблем, столько ответствености каждую минуту, и надо быть очень осторожным, когда все ваши люди на вас смотрят.
I mean, having to run a huge ship like this with so much responsibility every minute and having to be so careful with all your men looking up to you.
Что ему надо? Он хочет вам сообщить что-то очень важное, месье.
He has something very important to tell you.
Не очень хорошее. Не надо судить о нем по его величине.
Don't look at the size.
Надо быть очень осторожной...
Got to be very careful...
Эрнесто, нам надо быть очень осторожными.
Ernesto, we need to be very careful.
Надо только очень постараться.
Sure. ~ Let's see.
Надо... только очень постараться.
Great. It must be fate.
Надо только очень постараться.
Well, it had to be done.
Надо... Надо только очень постараться.
If you think it's easy to jump into the water...
Надо только очень постараться.
It must be done!
С такими шутками в наше время надо быть очень осторожным.
You know, that's one thing : You can't be too careful these days.
Мне надо очень спешить.
I really have to dash.
Мне еще очень много надо сделать, Джой.
I got too much to do yet, Joy.
надоел 22
надо мной 51
надоело 206
надо же 2559
надо было сказать 89
надо 1123
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо мной 51
надоело 206
надо же 2559
надо было сказать 89
надо 1123
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63