English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Победу

Победу translate English

2,178 parallel translation
* Когда-то я не мог надеялся на победу *
♪ Once I never could hope to win ♪
Что, если я гарантирую победу на Национальных соревнованиях?
What if I can guarantee you a national championship?
И сегодня, благодаря тебе, У нее даже нет меня. - Мы претенденты на победу.
And tonight, thanks to you, she doesn't even have me.
Каждый год судьи награждают лучшего командного игрока, и я была бы счастлива, если бы вы были там и увидели мою победу.
Every year, the judges give out an award for an MVP, and I would really love it if you could be there to watch me win.
Крис Траверс, который сделал прыжок назад во времени и вперед в голосовании, одержал победу над Ричардом Никсоном.
Chris Travers, who leapt backwards in time and ahead in the polls, has defeated Richard Nixon.
Да, но мы настроены на победу.
Yeah, but we're gonna win.
Отпраздновать мою победу.
Celebrate my victory.
Похоже на уверенную победу.
Looks like a landslide.
Это округа, где Райланд на самом деле одержал победу.
These are the counties that Ryland actually won.
Привезите победу домой, в Сваннаноа.
This is it. Let's bring this one home to Swannanoa.
Он еще и на победу шёл.
He was going to win too.
Ты просто гарантировал нам победу.
You just guaranteed we win.
Уверена, она будет здесь с первыми лучами солнца, чтобы отпраздновать свою победу.
The arraignment's at 8 : 00 A.M. I'm sure she'll be here bright and early to celebrate her victory.
Всего лишь одну победу.
Give me one victory.
Ты сказала, что видела мою победу в пламени.
You said you saw my victory in the flames.
Потому что, знаешь, я буду отстаивать правду, и, знаешь, я одержу победу...
'Cause you know I'll plead true, and you know I'll win...
Празднуя свою победу в ночном клубе Вискерс, он выпил слишком много коктейлей с водкой и проговорился, что никогда не встречался и не спал с мужчиной.
He had a few too many vodka red bulls And blurted out he had never dated or slept with a man. That doesn't...
Я позволю вампирам одержать победу и всегда буду позволять
I let the vampires win and I'm always gonna let them win.
Потому что, я считаю... однажды я одержу победу.
Because I think... one day, I'll win.
Но когда бездарный генерал совершает переворот, это облегчает победу.
But when an incompetent general commits the coup, it makes it easier to win.
Сбежал, и теперь нет надежды на победу!
- He's gone. He's gone, and now there's no hope of winning!
Ты предполагаешь победу? Нет.
are you presuming victory?
Прими, господь, победу, она - твоя!
Take it, God, for it is none but thine.
А именно такие сексуальные качества приносят победу.
And those are the kind of sexy qualifications that win elections.
" он преодолел свои проблемы и поборол собственную геометрическую негативность что позволило его успехам, в конце концов, одержать победу.
"He overcame his obstacles and broke through his own. " Geometric Negativity, to allow his success to finally take shape. "
Ты лишаешься привилегии лицезреть мою победу.
You don't deserve the privilege of seeing me win.
И вы были зла на него за победу.
And you're mad'cause he won.
Надеюсь, этот бокал за победу.
I hope that's a celebratory glass.
Бог одобрит твою победу над ней.
However you defeat her, God will approve.
Ты говоришь, наши лучники могут одержать победу?
You say our bowmen can win the day?
Если вы надеетесь на победу, мы должны использовать ее непопулярные стороны.
If you hope to win, we must exploit her unpopular side.
Давай выпьем за победу.
Let's go drink to victory.
Я лично готов заплатить любую сумму, чтобы обеспечить нам победу.
I am personally prepared to pay whatever it takes to ensure we do.
Как насчет того чтобы купить выпивки и отпраздновать победу фирмы?
How about I buy you a drink to celebrate the firm's victory?
Каждый чувствует небольшую победу, когда эта же женщина взбешена.
One always feels a tiny victory when that woman's riled.
Советы украли победу у всех со Спутником-2 а Эйзенхауэр отсиживается в углу.
The Soviets have stolen a march on everyone with Sputnik 2 and Eisenhower is cowering in the corner.
Она получает победу, сдерживает чудище, а вы защитили важный избирательный блок.
She gets the win, keeps the boogieman, and you've protected an important voting bloc.
Одетт была настроена только на победу.
Odette was a lock to win this thing.
Вы заслужили победу.
You deserve to win.
Мы празднуем их победу.
We're celebrating a milestone.
Похоже на победу.
Well, that's basically like a win.
Знаю, это не похоже на победу, но это было единственным способом спасти ему жизнь.
I know it doesn't exactly look like a win, but, you know, it was the only thing that we could do to save his life.
Она может чувствовать нам победу!
She can feel us winning!
10 тысяч на победу "Лифс".
That's $ 10,000 on the Leafs to win.
Чтоб я схватил летящую победу.
To reach at victory above my head,
Супруг ваш ищет за морем победу,
Your husband, he is gone to save far off,
- Выпей за победу!
- Drink for beating me!
Думаете, у вас есть шансы на победу? Посмотри на меня, Джеймс!
Think you're the favorite to win "dancing with the stars"?
О, дорогой мой граф, когда вы сами над юностью победу одержали и погубили девственность ее...
I will write against it :
Во время войны была, например, такая интересная кампания "За Двойную Победу".
So the Double V Campaign during the war is quite interesting. It stood for victory at home and victory abroad.
Прими победу, Джек.
Take the win, Jack.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]