Почему не я translate English
16,933 parallel translation
Вот почему, когда мать ушла, и переехала на Манхэттен, она забрала только вас. А не меня, потому что... Я не её сын.
- That's why when mom left and moved to Manhattan, she only took you two, not me, because she's not my mom.
Я видела много кусочков, но я понятия не имею как или почему они сходятся, если вообще сходятся.
I saw lots of pieces, but I have no idea how or why or if they all fit together.
Ваш сын понимает, почему меня не было, так что я довольна.
Your son understands why I wasn't here, so I'm cool.
Я не могу... она, почему ты опаздываешь на встречи?
I can't even... Is she why you've been late to so many meetings?
Вот почему я не хотела, чтобы конверт был у нее.
That's why I didn't want to give it to her.
Потом он спросил, почему я не хочу продавать.
Then he asked me why I didn't wanna sell.
Почему я не удивлен?
Why am I not surprised?
Ну я... просто не понимаю, почему я должен платить больше.
- Well, I just don't get why I have to pay more.
Почему я так не могу?
Why can't I be one of those people?
Ну, понятно, почему я его не получил.
Well, now I see why I never received it.
Хотя я не совсем понимаю, почему нам кажется, будто это может его потревожить, то что ты встречаешься с кем-то, но...
Although I don't really understand why we all feel like it might bother him to hear that you're seeing someone, but...
И не помню, почему, но я спросил её, когда она закончила школу.
- I forgot - I don't know why, but I asked her why she - when she graduated high school, and you made that joke, you said, "She's your age, Horace."
— Я даже не знаю, почему смеюсь.
- I don't even know why I'm laughing.
Я все ещё не согласна с твоим решением, но я понимаю почему ты это сделал.
I still don't agree with your call, but I can see why you made it.
Ты спрашивала, почему я так себя с тобой вёл, почему говорил то, чего не скажу никому другому.
You asked why I treat you so badly, why I say things I wouldn't say to anybody else.
Ву Мин сказал мне ей, когда я спросил... почему он сам не грабил корабли.
Wu Ming taught me this when I asked... why he never pirated the ships himself.
Я бы мог поприкалываться над людьми в очередях типа этой, но ведь почему бы не подождать в очереди, получить желаемую вкусняшку, встретить массу людей, у которых с тобой много общего...
I would make fun of people in lines like this, but I mean, why not wait in line, get a good treat, and meet a bunch of people that have the same...
И... я не знаю, почему, но я поднялась на него, и оттуда был такой вид, что внезапно мне все стало совершенно ясно.
And... I don't know why, but I walked up the hill and there was this vista, and suddenly something became completely clear to me.
Ну ёшки-моркошки, почему я никогда об этом не задумывалась?
Holy cow, I just put that together?
Почему я не пришла к тебе?
Why didn't I come to you?
Я знаю это, так... почему бы тебе не опустить оружие, чтобы мы могли поговорить об этом.
I know that, so... why-why don't you just put the gun down, and we'll talk about it. No, I don't want to do that.
Почему я не работаю с Бахом?
Why don't I program Bach?
Вот почему каждую неделю я перевожу четверть миллиона наличными в охраняемую депозитную ячейку в Чейсе, так что я не думаю, что мне есть смысл красть у себя.
That's why every week, I deposit a quarter mil, cash, into a safety deposit box at Chase, so I really don't think I'm gonna steal it from myself.
И вы потеряете свою власть, что, как я полагаю, и есть истинная причина, почему вы до сих пор не сели на свой самолет.
And you will be out of power, which, I'm just guessing, is the real reason why you haven't gotten on your plane yet.
Но все же не возражаете, если я спрошу вас - почему вы думаете, что он не виновен?
But, if you don't mind me asking you, why do you think he's innocent?
Я полагаю, что ты почему-то не удосужился продумать этот идиотский ход.
Now, I imagine that, um, somehow you didn't bother to think through this imbecilic move.
- И почему я не знаю, что у тебя есть сестра?
- And why don't I know you have a sister?
Почему? Я не должен был жить в моей студии, но мне пришлось из за того что случилось с моей квартирой.
I wasn't supposed to be living in my studio, but I had to because of what happened with my apartment.
И я не знаю, почему этого не случилось раньше.
And I don't know why it didn't happen sooner.
Я не знаю, почему вы шлете себе цветы от Дэна, и не буду спрашивать.
I don't know why you're sending yourself flowers from Dan, and I'm not asking.
Если я хочу, почему я не могу любить ее больше, чем она меня?
If I want to, why can't I love her more than she loves me?
Не знаю, почему я это говорю.
I don't know why I'm saying this.
Наши отношения закончились так резко, и, если честно, я так и не понял, почему.
Things ended so abruptly between us, and, to be honest, I was never sure why.
Я не знаю, почему ты показываешь мне это.
I'm not sure why you're pointing this out to me.
Хотя зная, что первые 10 лет были катастрофическими, я не понимаю, почему вы здесь.
Although, knowing the first ten years of those were devastating, I'm not sure what you're doing here.
Я понимаю, почему ты не решаешься растить ребенка, не зная, кто его отец.
I'm just saying, I understand why you might be hesitant to raise a child when the parentage is in question.
Хотя с ней очень непросто... Почему ты так уверена, что я ухожу?
What makes you so sure that I'm leaving?
Я только не понимаю, почему ты нам не сказала.
I just don't understand why you didn't tell us.
Ты спрашиваешь, почему я не подал на грант, из-за которого мне пришлось бы уехать?
You're asking me why I didn't apply for a grant that's gonna take me across the country?
Я не хочу говорить, и знаешь, почему?
I don't want to talk, because you know what?
Я не знаю, почему это происходит.
I do not know why this is happening.
Но я не знаю почему ты думаешь что после того как я звонила ему тысячу раз он просто
But I don't know why you think after I called him a thousand times he's just
Почему бы тебе не опустить свое оружие, а я покажу тебе парня.
Why don't you put your weapon down and then I'll show you the kid.
Не знаю, почему я сказал сыр.
I don't know why I would say cheese.
Чего я понять не могу, так это то, почему Чили не соблюдает условий, прописанных в соглашении, которое вы уже заключили с Hercutel.
But what I don't understand is why Chile isn't honoring the mineral rights agreement you already agreed to with Hercutel.
Почему я не могу донести до них свою мысль?
Why can't I just explain it to them?
Я не понимаю почему плачу.
- [soft laugh] I have absolutely no excuse to be sad.
Я не жду, что ты поймёшь, почему я так поступила.
I don't expect you to ever understand what I've done.
Теперь я знаю, почему ты не спишь в 4 утра.
- Mm-hmm. So now, I know what keeps you up at 4 : 00 a.m.
Почему не я?
- Why not me?
До того, как моя сестра покончила с собой, она взяла с меня слово. Я не знаю почему, но я обязан.
Before my sister killed herself..... she made me promise her something, and I don't know why, but I owe it to her.
почему не сейчас 61
почему нет 5333
почему не отвечаешь 38
почему не спишь 28
почему не сработало 20
почему нельзя 44
почему не работает 24
почему не ты 46
почему не сказал 40
почему не сказала 22
почему нет 5333
почему не отвечаешь 38
почему не спишь 28
почему не сработало 20
почему нельзя 44
почему не работает 24
почему не ты 46
почему не сказал 40
почему не сказала 22
почему не позвонил 16
почему не можешь 33
почему не могу 20
почему не 55
не ясно 50
не я 1755
не я один 25
не язви 22
не я устанавливаю правила 26
я работаю в 52
почему не можешь 33
почему не могу 20
почему не 55
не ясно 50
не я 1755
не я один 25
не язви 22
не я устанавливаю правила 26
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я люблю ее 420
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я люблю ее 420
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я в порядке 10328
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я в порядке 10328