English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Придумать

Придумать translate English

4,495 parallel translation
Нужно придумать что-то другое.
You're gonna have to figure something else out.
Ладно. Попробую сам придумать имя.
- Okay, I'll try to think of a name myself.
Я не могу придумать подарок для Уолтера.
And I can't figure out what to get Walter.
Это наименее романтичное место, которое я смогла придумать.
It's the least romantic place I could think of.
Такое мог придумать только гений, как дьявольский злодей в фильмах про Бонда.
It would have to be a genius, like a diabolical saboteur out of a Bond movie.
И для твоей работы даже должность придумать не могут?
Is-is that even a word?
Можно творить. Можно придумать что угодно.
You get creative, you can go anywhere with it.
Кстати, о придумать, как насчёт выпить завтра после зумбы?
Speaking of going anywhere, how about we, uh, grab some drinks after zumba tomorrow?
Нам надо придумать способ, чтобы изъясняться так же прямолинейно.
We've got to figure out a way to be just as clear.
Как я могу придумать, право что сказать?
How can I can think up the right things to say?
Так что я пытался придумать фразу, которая бы обобщала мои жизненные принципы.
So, I've been trying to think of a phrase that sums up the way I live my life.
Надо придумать как показать им.
There has to be a way to show them.
Нужно что-то придумать!
- What do you purposing?
Мы часто говорили о тебе в последние годы. И она всегда верила, что, если кто-то и смог бы придумать способ как выйти из игры раз и навсегда - начать всё сначала - то это был бы... ты.
We used to talk about you over the years, and she said if anyone could have figured a way out, a way to walk away from it all for good, you know, like a real fresh start... it would have been...
Но мы должны что-нибудь придумать, или люди на земле умрут. Думай, думай!
But we've got to figure something out or the people on Earth are gonna die.
Потому что мы теперь команда, нас четверо, так что нам надо придумать название.
Because we're a team now, and there's four of us. So, we should come up with a name for it.
ћне надо придумать, как ее извлечь.
I need to figure out how to get it out.
Гораздо труднее придумать, что построить на его месте.
What is hard is figuring out what to build in its place.
Не могу даже придумать аналогию, чтобы описать то, что ты сделал.
I can't even think of an appropriate analogy to describe what you did.
Она выросла и пытается придумать, где добыть 174 доллара.
She grew up and is trying to figure out where this $ 174 is gonna come from.
Нужно придумать что-то серьезное.
We gotta lead with a pro-style offense.
Я потратил большую часть своей сознательной жизни, пытаясь придумать, как оживить тебя в стиле фильма "Чудеса науки".
I spent most of my formative years trying to figure out a way to bring you to life all Weird Science-style.
Только не могу придумать название.
I haven't come up with a name for it.
Нужно придумать новый номер!
We can do this. We've got to come up with new shit, okay?
Я просила написать, а не придумать.
I said write it up, not make it up.
Мне нужно придумать, как удалить это письмо.
So I have until then to figure out how to delete it.
Я могу придумать пару вещей, которые можно поделать.
I can think of a couple things she could do.
Нужно придумать кодовые имена.
We should have code names.
Может быть, ты сможешь что-нибудь придумать.
Maybe you could figure it out.
Я тут план пытаюсь придумать.
I'm trying to come up with a plan.
Не могу придумать вежливый способ этого избежать.
I can't think of a polite way out of this.
Она из тех людей, кто сам никогда не может ничего дельного придумать... поэтому она всегда крала мое.
She's one of those people that doesn't have any good ideas for her own life so she just steals all of mine.
мы тоже старались / придумать / что-нибудь /
We've been trying to come up with some ideas, too.
Придётся придумать другой способ.
Gonna have to figure something else out.
Приходи на репетицию, нам нужно придумать движения под музыку.
Then, come on! It'll just be, like, one night a week. That's all, till we find the right moves to the right beat.
Надо что-то придумать.
You better figure something out.
Вероятно, мы сможем что-нибудь придумать.
Perhaps we can work something out.
Трудно придумать что-то ужаснее...
To think of something so horrific...
Есть ли у вас придумать с вашим именем шпиона еще?
Did you come up with your spy name yet?
Так что я был тем, кто сделал мне придумать с этим неудачник установить Penny Morgan ерунды.
So he was the one that made me come up with this whole loser Penny Morgan bullshit.
Придётся придумать что-нибудь другое.
- I'll have to figure something else out.
Послушайте, нам нужно придумать своего рода критерии, чтобы решать, кто выживет в следующем раунде.
Look, look, look - we need to come up with some sort of metric here, some way to decide who deserves to live to the next round.
Надо придумать тему для разговора.
You think I'm gonna come out smelling like roses?
Солгать ей, придумать историю.
Lie to her, make up a story.
Думаю, вы должны сами придумать, как победить.
I guess you'll just have
Мы должны придумать концовку.
We have to come up with an ending.
Встречи обычно конфиденциальны, но думаю, мы сможем что-нибудь придумать.
WELL, OUR MEETINGS ARE USUALLY CONFIDENTIAL, BUT I'M SURE WE CAN ARRANGE SOMETHING.
Дать время придумать отмазку?
GIVE YOU TIME TO PREP, RIGHT?
Ты должна придумать способ.
YOU HAVE TO THINK OF A WAY, THOUGH.
"Парень с опухолью головного мозга - последнее, что мог придумать мозг."
Hmm. "Boys with brain tumors, the ultimate mind game."
Не могу поверить, что ты смогла придумать это
I can't believe you made this happen

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]