Производит впечатление translate English
179 parallel translation
Он производит впечатление маньяка.
He gives the impression of being violent.
- Это производит впечатление? - Не знаю.
- How does it strike you?
Миссис Грэхам производит впечатление образованной женщины.
Mrs. Graham appears to be very capable. She handles the office work.
Да. Производит впечатление.
Yes, it's true.
- Нет, совсем нет. Она производит впечатление!
For sure she scares me.
Оно всегда производит впечатление.
It frightens.
Он производит впечатление своим танцем.
H e'll be terrific with his dance.
Штиллер производит впечатление безумного и опасного.
Stiller seems to be insane and dangerous
Надо отобрать тело, а то это производит впечатление.
We have to get that body, it's making an impact.
Я бы сказала, он производит впечатление. Волевой, напористый.
He's impressive, a go-getter, aggressive.
Он производит впечатление!
It's incredible.
"Пятый проект" производит впечатление.
Project 5 is very impressive.
Именно... Производит впечатление.
Exactly, sometimes a good illusion.
- Производит впечатление.
- It all makes sense.
Да, ваш отряд производит впечатление!
My stars! Your squadron is quite impressive.
Командор производит впечатление образованного и честного человека.
The commander prizes knowledge and honesty.
Это производит впечатление, когда мужик проявляет свои эмоции.
- It's okay. It's impressive to see a man feeding off his emotions.
Вы свое слово сказали, а этот бедняга - свое. Он производит впечатление простого служаки, выполняющего долг, как мы с вами должны выполнять свой, Шарп.
You've had your say, this poor devil has had his, and he strikes us as a simple, serving soldier who did his duty, as you and I must do ours.
Да, Джейн всегда производит впечатление.
Ah, yes, Jane is admired wherever she goes.
Мистер Коллинз производит впечатление человека, сделавшего счастливый выбор.
Mr Collins appears extremely fortunate in his choice of wife.
На всех производит впечатление, что я вас заполучил, так что вы просто не можете ехать на бал в таком костюме.
Everybody's most impressed that I catched you, so you can't possibly go to a ball dressed like that.
Из того, что я видел за прошедший месяц, он не производит впечатление прощающего типа.
From what I've seen of him over the past month he doesn't come across as the forgiving type.
Да на меня производит впечатление то, что оба мне они нравятся.
Yes, it impresses me that I like them both!
Это производит впечатление извращённого образа мыслей, Мистер Бейтс.
That seems a perverse way of thinking, Mr Bates.
Ты думаешь, что это производит впечатление?
You think you're impressive?
Ну, он производит впечатление.
Well, he made an impression.
к ближайшим десятичным измерениям округленные цифры полностью... обнаженные ступни в чулках в Коннемара одним словом по причинам... неизвестным неважно что важно факты налицо и принимая во внимание... что намного намного сильнее производит впечатление в свете трудов... утраченных Штейнвега и Петермана оказывается что намного намного сильнее
to the nearest decimal good measure round figures stark naked in the stockinged feet in Connemara in a word for reasons unknown no matter what matter the facts are there and considering what is more much more grave that in the light of the labors
Производит впечатление.
I'm impressed.
Как бы то ни было, на вас это производит впечатление.
Madison Avenue. Fucking patriarchy. Whatever it is, it's done its number on you.
- А он производит хорошее впечатление... font color - "# e1e1e1"
- And he looked so nice...
- Она производит впечатление.
- She seemed very- -
Он производит очень приятное впечатление.
Makes a very nice impression, doesn't he?
Именно такое впечатление она и производит.
That's the impression she makes.
Я вижу её каждый четверг в мясной лавке... и она на меня производит очень хорошее впечатление.
I see her every Thursday in my butcher's shop. And she's made a very good impression on me.
Какое впечатление он производит на посетителей, приезжающих в первый раз?
What impression does it make on the visitor arriving for the first time?
Ну, если вы спросите меня, то он производит на меня впечатление.
Well, if you ask me, he impresses me.
Да, она немного суховата, но она единственная, кто производит на меня впечатление.
Yes, she's a bit dry, but she's the only one for whom I feel something.
Мне не нравится, но производит на меня сильное впечатление.
I don't like it, but it has enchanted me.
Даже если на бумаге говорится 1000 человек, 10000, это все равно производит меньшее впечатление, чем один свидетель из плоти и крови, глядящий на тебя.
Even if it says 1,000 persons on paper, 10,000... it still makes less impression than one witness in flesh and blood staring at you.
Мне очень сильно хотелось переспать с ней, она производит на меня впечатление горячей булочки.
I just wanted to sleep with her... it was like a craving for a warm croissant!
И говорить не буду, какое плохое впечатление производит на клиентов использование мизерного количества материала.
I can't tell you how bad it looks to the clients, using a piddling amounts of material.
Моё имя на всех производит одинаковое впечатление.
I know, people react like that.
Этот джентльмен производит хорошее впечатление!
What an impressive gentleman!
Но мистер Дарси производит лучшее впечатление при более близком знакомстве.
But I think Mr Darcy improves on closer acquaintance.
Факультет английского языка производит прекрасное впечатление.
Have I mentioned we also have a terrific English department?
¬ ообще-то, в мексиканской закусочной, что в двух кварталах от твоего дома. Ќо впечатление производит.
Actually, we're in the franchised Mexican eatery down the street from your apartment but it's impressive nonetheless.
Кейт сказала, что он производит хорошее впечатление.
Cate said he made a good impression.
≈ два ли это производит ожидаемое впечатление, не так ли?
Hardly the image we've come to expect, is it?
И когда люди видят тебя с ней, это производит на них впечатление.
When people see you with her, they're more impressed with you.
производит впечатление в свете свете свете трудов... утраченных Штейнвега и Петермана что на равнинах в горах... у морей у рек проточная вода беглый огонь воздух такой же... и затем земля а именно воздух и затем земля в великом холоде... великая тьма в воздухе и земля обиталище камней в великом холоде... увы увы в год их Господа шестьсот и что-то в воздухе... земля море земля обиталище камней на огромных глубинах... великий холод на море на земле и в воздухе я продолжаю по причинам... неизвестным несмотря на теннис факты наличествуют но время... покажется продолжаю увы увы одним одним словом в общем на на обиталище... камней кто может сомневаться я продолжаю но не так быстро я продолжаю череп... увядание увядание увядание и одновременно в то же время что более по причинам... неизвестным несмотря на теннис на бороды пламя слезы... камни такие голубые такие холодные увы увы на на череп череп череп... череп в Коннемара несмотря на теннис труды заброшенные оставшиеся... незаконченными гравер все еще обиталища камней одним словом я продолжаю... увы увы заброшенные незаконченные череп череп в Коннемара... несмотря на теннис череп увы камни Кьюнард... теннис... камни...
lost of Steinweg and Peterman it appears what is more much more grave that in the light the light the light of the labors lost of Steinweg and Peterman that in the plains in the mountains by the seas by the rivers running water running fire the air is the same and then the earth namely the air and then the earth in the great cold the great dark the air and the earth abode of stones in the great cold alas alas in the year of their Lord six hundred and something the air the earth the sea the earth abode of stones in the great deeps the great cold on sea on land and in the air I resume for reasons unknown in spite of the tennis the facts are there but time will tell I resume alas alas on on in short in fine on on abode
Но, я полагаю, красивая журналистка производит лучшее впечатление.
I'd imagine a beautiful publicist would make for a better presentation.
впечатление 39
произойдет 43
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69
произошёл несчастный случай 40
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22
произойдет 43
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69
произошёл несчастный случай 40
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22