English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Р ] / Работой

Работой translate English

5,164 parallel translation
Ты не справишься с этой работой.
You can't make this work.
Мы будем платить людям за обучение и называть это работой
We'll pay people to get trained and call it a job.
Я лишь простой мушкетер за работой.
I'm just an ordinary Musketeer on work detail.
И, кстати, Бич очень доволен твоей работой, но, думаю, ты и сама уже об этом знаешь.
And by the way, Beech is very happy with your work, but I'm guessing you already know that.
- Я, несомненно, вам соболезную, но вы должны понять - своей работой я хочу спасти таких же девушек.
Look, you have my heartfelt sympathies, but you must understand that I'm trying to save girls like your daughter with my work.
это так неожиданно, я до сих разбираюсь с работой.
It's so out of the blue, I'm still figuring out the job thing.
Меня уволили за то, что я забил тревогу, а не потому что не справился с работой.
I got fired for blowing the whistle, not for messing up on the job.
Думаешь, я бы рисковал работой, если бы не был уверен в своей правоте?
You think I would've risked my job and everything that I have for nothing?
Нет, ты обеспечил их работой на ближайшие 12 месяцев. Иначе, они бы не выжили.
You've handed them near-on twelve month o'work they'd otherwise not'ave.
Я встретил его в Бразилии, где мы занимались миссионерской работой.
Met him doing some missionary work down in Brazil.
Она займется своей работой, а вы – своей.
She'll take care of her business, you take care of yours.
Лейтенант, я рисковала своей работой, посылая вам то видео.
Lieutenant, I risked my job to send you that e-mail.
Так что я взяла на себя смелость сделать тоже самое что делал он, сделать так чтобы моё государство и штат гордились моей работой.
So I committed myself to doing exactly what he and these selfless veterans did, trying to make my state and my country proud of my service.
Мне всего-то нужно управиться с бумажной работой.
All I have to do is draw up the paperwork.
- Я не понимаю, что с работой, с работами.
I don't understand, about the job. About the jobs.
Мы заняты серьезной полицейской работой.
We were busy with real police work.
Просто держи меня в курсе, чтобы хоть кто-то занимался работой.
Just make sure you keep me updated, so at least someone stays focused on the work.
Он говорил об огне с таким воодушевлением, как будто он восторгался чьей-то работой.
When he was talking about the fire he was excited, but more like he was admiring someone else's work.
- Можно и с этой стороны, типа он их всех обеспечил работой...
Maybe we bang him on that, - on putting them all on the city payroll.
Это коллективное видение перегруженной работой команды дизайнера.
It's the collective vision of a team of overworked design assistants.
Перегружена работой.
Overworked.
Наслаждаетесь своей работой, офицер?
Enjoying your work, officer?
Я посещал Уффици, стоял перед оригиналом "Весны" день за днем, и почти всегда видел молодого литовца, ошеломленного работой Боттичелли так же, как я.
I went to the Uffizi and stood before the original "Primavera" day after day, and most days I'd see a young Lithuanian man as transfixed by the Botticelli as I was.
Я всегда так занят работой и семьёй.
Always so busy with work and the family.
Боюсь, я была занята своей работой.
I was quite preoccupied with my work, I'm afraid.
- Своей работой?
Your work?
Мне удалось связаться с Лигой развития аборигенов, и они занимаются очень важной работой, если верить протоколам их последних заседаний.
I have been in contact with the League for Aboriginal Advancement, and they're involved in some very important work, if the minutes of their last few meetings are anything to go by.
Как обычно, займусь работой по-грязнее.
Why, attending to the even dirtier work as usual.
Я был поглощен учебой, работой, ковеном.
I was, uh, clocking in... college, work, coven.
Я его бумажной работой загружу.
I'm gonna bury that kid in crap cases.
Ты великолепно справляешься со своей работой.
You're great at what you do.
Я смирилась с твоей работой и как ты ее выполняешь.
So I'm learning to accept your job And the way that you do it.
Как дела с работой?
[door opens] Hey. How'd it go with the job?
Мы оставим вас заниматься вашей работой.
We'll let you carry on with your job.
Помнишь фирму, для которой я занималась работой по соответствиям?
You remember that firm that I did the compliance work for?
Поэтому, он отлично справляется со своей работой.
That's what makes him so good at his job.
- Безработные за работой.
- The out of work at work.
Наблюдают за работой.
To oversee the work.
Если вы дорожите своей работой, то перестаньте тратить мое время!
If you value your job, you'll stop wasting my time!
От ситуации с его работой.
From a situation with his work.
Ладно, дай мне час, и займи Принса бумажной работой, зови Кэрри если будет что то серьезное, ладно?
Okay, give me an hour, keep Prince on paperwork, throw Carrie on anything serious, okay?
Поэтому я и занимаюсь этой работой.
Yeah, it's why I got into this line of work.
Кроме того, я правда не хочу рисковать работой Тоби.
Besides, I really don't want to risk Toby's job.
Обещаю, это не связано с работой.
It's not work related, I promise.
А что с твоей работой?
What about your job?
Рискую жизнью, семьёй и работой.
I risked my job, my reputation, and my life.
Считал, вы занимаетесь бумажной работой, после той истории с русскими на станции.
Thought IAB'd have you riding a desk, after that thing with the Russians at the station.
Молодец, не смешивал личное с работой.
No. Good for you. Keep it professional.
Ты называешь это работой?
You call that a job?
Так ты довольна его работой по дому?
So, you're happy with his housework?
Я горда своей работой.
I take pride in my work.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]