Сделай всё translate English
775 parallel translation
- Сделай всё быстро.
- Make it snappy.
Сделай всё, как надо.
Make sure you're right about it, Johnny.
Сделай всё в лучшем виде.
Get it done the best way you can.
Сделай всё, как требует наследник престола, тогда наверняка всё будет в порядке.
Do what you're expected to... and nothing will happen to you.
Лучше сделайте всё на размер больше, а обмерить её мы сможем, как только протезы будут готовы.
You'll have to make them in bigger sizes, but we can measure her once she's wearing her appliances.
Сделайте то, что мне нужно и просите все, что хотите.
You give me what I want, and you may ask anything.
Сделай вид, что тебе всё равно.
Just be nonchalant.
Дай нам благодарные сердца, Господь, за все твое милосердие. И сделай нас заботливыми к нуждам других.
Give us grateful hearts, Our Father, for all thy mercies, and make us mindful of the needs of others.
Сделай все быстро.
Make it fast.
- Сделай все по-быстрому, Флорида.
- Make it quick, Sunshine.
Когда будешь петь, сделай это со всей душой.
When you sing, put your heart and soul into it.
Все-таки сделай поменьше...
But make the nose a little smaller.
Господи, сделай так, чтобы все было хорошо...
Good God in heaven, let everything be fine!
- Мне все равно, как ты это сделаешь, но сделай.
I don't care how you get it, but get it. - Well, how?
24 апреля. И сделайте все вовремя - я подарю его на балу в честь дня рождения.
It's the 24th of April and be sure to have it done in time.
Сделай все чисто и аккуратно.
Start slow and spread'em thin.
Пожалуйста, сделайте все необходимое.
Please give her the best.
- Сделайте хоть чучело, мне всё равно.
- You can stuff him for all I care.
Просто сделай это, и всё.
You just should, that's all.
Пройди берегом к подъемному мосту, и сделай все, что я велел.
I got it.
Да нет, вот послушай. Сделай как все, кто приезжает с юга.
Listen to me, do what all you Southerners do.
Пожалуйста, сделайте всё возможное.
Well, then, please do your best.
Просто сделай все правильно, или я опробую его на тебе.
Just get it right or I'll see it's proved on you.
Сделайте все необходимое, чтобы защитить корабль.
Take all action necessary to protect the ship.
Скотти, сделайте все, что можно.
Scotty, push it right to the edge.
Сделайте все возможное и побыстрее. - Кирк
Do the best you can, and make it fast.
Не убирайте экраны. Сделайте все, чтобы оставаться на орбите.
Do everything you can to maintain orbit.
Сделайте все, что можете, Боунз.
Do what you can with him, Bones.
Сделай все, что сможешь.
Well, do whatever you can.
3аверьте меня, что она не больна. И сделайте все необходимое, чтобы она больше не разлучалась со мной.
I want you to see that she gets in touch with me at once.
Сделайте одолжение, расскажите ему все, что знаете
Please do us a favor. Tell him what you told us.
Сделайте все побыстрее, не мучайте ее, или Вы ответите мне лично.
Make it quick, don't lean on her, or you'll have to answer to me personally.
Сделай все по-своему.
Make it yours.
Заставь жестяные мозги обыскать все еще раз, только теперь сделай это как следует.
Get the tin brains to make another search and do it thoroughly this time!
{ \ cHFFFFFF } Все же сделайте рентгеновский снимок.
But you should have an X-ray.
" Джим, сделайте все, как следует.
And he said, " Jim... make it good.
не надеемся на свои заслуги, а только на доброту Твою, сделай так, чтобы святая вода, что протекает под твоей Голгофой, смыла всё зло с души и тела.
don't look at our merits, but at Your goodness and make so that this holy water, that passes beneath the cross of your Calvary, washes away all the ills of body and soul.
Теперь, помните, сделайте все так же, как и в прошлый раз.
Now, remember, do exactly as you did last time.
Сделайте все, что можете, чтобы определить местонахождение судна.
Do everything in your power to locate that ship.
"Сделайте все быстро и по-тихому."
I know that Ben said, "Keep it small and quiet."
К9, сделай все, что в твоих силах.
K9, do your best.
Сделайте это, адвокат, иначе я найду способ заставить вас за все заплатить.
Do it, sir. I can make you pay in many ways and then it's an eye for an eye.
Сделай все, чтобы сохранить его в целости.
Do anything, but keep it whole.
Мне все равно, что вы с ней сделаете, сделайте это с ней!
I don't care what you do to her, but do it to her!
О да, она всё слышит. Тогда сделай ей большие уши.
oh yes she can hear everything so make her big ears
Я оставлю всё, что связывает меня с жизнью. Только сделай так, чтобы всё было как прежде, как сегодня утром, как вчера.
I will relinquish everything that binds me to life... if only Thou dost restore everything as it was before... as it was this morning and yesterday,
Сделайте для этой малышки все, что сможете, молодой человек.
Do what you can for that little cat, young fellow.
Сделай это! Всё, конец!
Now I want to say something.
О, нет, сделай всё...
" Oh, no, do all...
Сделайте всё, чтобы привлечь внимание отца ко мне.
Be sure you draw father's attention to me.
Сделай все как надо.
Make me proud.
сделай все 46
сделай все правильно 19
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
сделай все правильно 19
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410