Сделай всё translate Turkish
605 parallel translation
Сделай всё, как надо.
Öyle olsa iyi olur Johnny.
Сделай всё в лучшем виде.
Elinden geleni yap.
Сделай всё, как требует наследник престола, тогда наверняка всё будет в порядке.
Senden bekleneni yaparsan... başına bir şey gelmeyecek.
О, нет, сделай всё...
" Hayır, hepsini...
А ты сделай всё возможное, чтобы получить этот образец как можно скорее.
Numunenin en kısa sürede geleceğinden emin ol. Beni yüzüstü bırakma, Quark.
Сделайте то, что мне нужно и просите что все что хотите.
Bana istediğimi verin, karşılığında her şeyi isteyin.
Дай нам благодарные сердца, Господь, за все твое милосердие. И сделай нас заботливыми к нуждам других.
Babamız merhametinle bize minnettar bir yürek bahşet, ve bizi başkalarına karşı düşünceli kıl.
Сделай все быстро.
Çabuk ol.
- Сделайте хоть чучело, мне всё равно.
- İsterseniz içini doldurabilirsiniz.
Сделай вид, что ты разбираешься в живописи, музыке и всё такое.
Müzik ve sanattan biraz anlarmış gibi davran.
Пожалуйста, сделайте всё возможное.
Yardımınız için teşekkürler.
Сделай все, чтобы он там и остался.
Bu şekilde kalacağına emin ol.
У них тоже есть экраны. Сделайте все необходимое, чтобы защитить корабль.
- Uzaylıların da koruma kalkanları faal.
Скотти, сделайте все, что можно.
Scotty, tam sınıra kadar getir.
Сделайте все возможное и побыстрее.
Hızlı ol.
Сделайте все, чтобы оставаться на орбите.
Yörüngeyi sabitle.
Сделайте все, что можете, Боунз.
- Ona ne yapabilirsen yap, Bones.
Сделай все, что сможешь. Конец связи.
Elinden geleni yap.
И сделайте все необходимое, чтобы она больше не разлучалась со мной.
Benimle irtibata geçmesi için gerekeni yapın.
Сделайте одолжение, расскажите ему все, что знаете
Lütfen bize bir iyilik yapın. Bize anlattıklarınızı ona da anlatın.
Сделайте все побыстрее, не мучайте ее, или Вы ответите мне лично.
Acele etsen iyi olur, onu zorlama yoksa bana hesap verirsin.
Оглох что ли? Сделай все по-своему. Если будет хорошо звучать, кого волнует, о чем там поется?
ne hakkında olduğu kimin umrunda?
{ \ cHFFFFFF } Все же сделайте рентгеновский снимок.
Ama yine de röntgen çektirmelisiniz.
Два месяца назад, сидя в своем кабинете, положив ноги на стол Вудроу Уилсона, он сказал мне : " Джим, сделайте все, как следует.
İki ay önce orada oturmuş ayağını Woodrow Wilson'ın masasının üzerine uzatmıştı Dedi ki " Jim bu işi layığı ile yapın.
не надеемся на свои заслуги, а только на доброту Твою, сделай так, чтобы святая вода, что протекает под твоей Голгофой, смыла всё зло с души и тела.
Günahlarımız için çarmıhta ölen sen bizim sevaplarımız adına değil ; ama senin iyilikseverliğin adına bu suya Kudüs'ün şifasını ver ki vucuttaki ve ruhtaki hastalıkları iyileştirsin,
Сделай все, чтобы сохранить его в целости.
Bir bütün olarak kalması için her şeyi yap.
Мне все равно, что вы с ней сделаете, сделайте это с ней!
Ne yapacağınız umrumda değil, ama ona yapın!
Только сделай так, чтобы всё было как прежде, как сегодня утром, как вчера.
Yeter ki sen, her şeyi eskisi gibi yap. Bu sabah ve dün nasılsa öyle yap.
Сделай все как надо. Нет проблем.
Çocuk oyuncağı, bebeğim.
О, Энди, у меня ноги трясутся. Теперь я жалею, что всё это предложила. Просто сделай это.
Andy, bacaklarım titriyor, keşke kabul etmeseydim.
Пока не вернётся мистер Хорн, сделайте всё, чтобы они не услышали о смерти Лоры Палмер.
Bay Horne döndüğünde Laura Palmer'ın ölümünü duymayacaklarına emin ol.
Рулевой, сделайте всё возможное для перехвата Энтерпрайза.
Dümenci, rotamızı Atılgan'ın önünü kesecek şekilde ayarla.
Правило № 17. "Когда все остальное не срабатывает, сделай это вручную"
Kural 17, ne yanlış varsa kendin doğrusunu yap.
Не знаю, поговори с ней, что ли. Сделай вид, будто ты всё ещё моя девушка.
Onunla konuş, hâlâ kız arkadaşım olduğunu falan söyle.
Сделайте ему укол и всё.
Ona serumdan verin.
Сделайте всё, что необходимо для отправки сообщения. Все свободны.
Mesajı göndermek için yapmanız gereken neyse yapın, çıkabilirsiniz.
Когда вы будете со своим адвокатом сделайте упор на то, что вы видели труп своего партнёра и попытайтесь вспомнить все подробности.
Avukatınızla konuşurken ortağınızın cesedini gördüğünüzü vurgulayın ve gördüğünüz diğer şeyler için de hafızanızı zorlayın.
Да, сделай все возможное, Сакураги-кун.
Hakem molası!
Сделай хоть раз все правильно!
Bu sefer şu lanet işi düzgün yapın. Anlaşıldı mı?
Сделайте все, что можете, главное, сделайте так, чтоб он отпустил девушку, иначе Восс снимет нам головы.
- Ne gerekiyorsa yap. Yeter ki şu kızın arabadan çıkmasına izin versin yoksa Voss bizim defterimizi dürecek.
Я знаю, что в этой статье все вранье. Сделай заявление.
Önceki hikaye bir yalandı biliyorum ve bunu deneyebiliriz.
Сделайте вид, что вам уже всё равно.
Sadece yorgun görünün.
ну надо же что выползло из кустов капитан Гайл, давненько не виделись наконец-то все звезды шоу собраны на одной сцене сделайте поклон вонючий ублюдок, что ты сделал с Кеном, а?
Sonunda geldin, Vega! Guile, uzun bir zamandır görüşmüyorduk. Bütün uzmanlar güvertede.
Прошу вас, сделайте все, что возможно.
Lütfen elinizden gelen her şeyi yapın.
Сделай для него все, чтобы ему не понадобилось.
Ne gerekirse verin.
Сделайте всё, что можете.
Elinden gelini yap.
Сделай все, чтобы Род вернулся домой ко мне.
Bana Rod'u getirmek için ne yapabilirsen yap, lütfen.
Сделай все, что ты можешь.
Ne yapabilirsen yap.
- Сделай все сам.
Yardımcımla konuşun lütfen.
Когда все это дерьмо закончится, Когда я стану дохляком, сделай для меня кое-что.
Bu boktan iş bittiğinde, ben çürüyen bir kadavra olduğumda, benim için bir şey yap.
Сделайте все, что можно, чтобы вернуть его целым.
Elinizden gelen herşeyi yapın. Sadece onu buraya tek parça halinde getirin.
сделай все 46
сделай все правильно 19
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
сделай все правильно 19
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410