Смотреть надо translate English
502 parallel translation
Смотреть надо, куда бежишь!
Run with your eyes open.
! Смотреть надо!
Look where you're goin'!
- Мне надо смотреть за Джорджем.
- I've got to watch George. - You're not staying here.
И на все надо смотреть под другим углом.
It kinda puts a different angle on it.
- Надо смотреть под ноги.
- Why don't you look where you're going? - Why don't I look?
- Надо смотреть куда идешь?
- Why not watch where you're going?
Надо смотреть, куда идешь.
Why don't you look where you're going?
Что не надо? Смотреть дареному коню в зубы, да?
Never look a gift horse in the mouth, eh?
Не надо на меня так смотреть.
Don't stare at me like that.
Да на него только из Бруклина и надо смотреть.
That's a place to look at Brooklyn from.
- Надо смотреть на "ф". - Нет!
Oh, no.
Не надо так на меня смотреть, мистер Райс.
There's no good looking at me like that, Mr. Rice.
Не надо так на меня смотреть. Я тоже знаю, что не забуду.
You needn't look at me, I know I shan't.
- Здесь надо смотреть!
- The place to look is here!
Надо реально смотреть на вещи.
I mean, we gotta be realistic.
Да-да, и не надо так на меня смотреть.
Don't look at me like that. You talk of Bonaparte's career.
Смотреть надо!
Are you blind?
Но ведь мы мужчины, и надо смотреть правде в глаза.
Maybe I shouldn't have brought her up. But still...
Ты же знаешь, мне надо за сыном смотреть.
You know I've got the kid, damn it!
Вовсе нет, прогулки должны быть не только для ног, надо еще и смотреть вокруг.
- They'll slow me down. - Of course not. Walks aren't just for exercise.
Любопытство в детях заложено, надо лучше смотреть за ними.
Although they have the same curiosities, that need looking at.
Вы правильно сказали, надо лучше смотреть.
As you say : "they need looking at".
Смотреть черезе них надо тогда, когда цвет экрана становится голубоватым.
You must only use it, when the screen changes to this kind of a blueish color.
Тебе надо смотреть куда идешь.
You'll have to watch where you're going.
- Нет, нет, нет, надо смотреть шире.
- Actually, it's more than that.
Пожалуйста, дорогой, не надо сидеть и так на меня смотреть.
Please, darling, don't sit there looking at me like that.
На картины надо смотреть с некоторого расстояния.
A painting has to be viewed from the distance.
Но надо ведь смотреть и на деловую составляющую.
But, we have to look at the business side as well, right?
Тебе надо теперь по-другому смотреть на вещи.
- You've got to make out a new will. - Then get her a lawyer in Las Vegas.
Тебе надо смотреть серьезно.
You should get more serious.
Просто... их надо смотреть при дневном свете...
It's just that it must be seen by daylight...
- У тебя и своя семья есть, за которой надо смотреть.
You've got your own family to look after.
И не надо так на меня смотреть!
Don't make faces at me do you hear?
Ну, надо смотреть.
Well, it depends.
Я говорю то, что вижу Тогда тебе надо смотреть внимательнее.
- I call them as I see them. - Then you're due for an eye check.
Даже и смотреть не надо.
We don't have to see him.
Смотреть за ним надо. Ты за него отвечаешь.
You must keep an eye on him.
Надо смотреть правде в глаза.
Aw, Mary, let's face it.
На мужа не надо смотреть, мужа надо иметь под боком!
A husband is not to look at, a husband is to get.
Надо уметь смотреть смерти в лицо.
If one must die, it should be face to face with death.
Для этого надо смотреть в лицо фактам.
I wanted to help him.
Надо смотреть правде в глаза.
This was important to you? Yes.
Не надо на нее смотреть.
You must not look at her.
Могли бы еще делать, что надо, а надо нам ждать и смотреть, кто приедет забрать товар.
We could also do what we're supposed to do, wait and see who comes to pick up the stuff.
Живопись надо смотреть с нескольких шагов
You should admire paintings from a distance.
Надо только сидеть и смотреть в оба.
All you have to do is sit down and keep a sharp lookout.
Не надо смотреть куда-то еще, посмотрите только на меня!
No need to look any further, just look at me!
- Болван, надо смотреть сбоку, а не сверху!
Idiot, you look in the side, not the top.
Но теперь есть эта часовня, за которой надо смотреть, так что...
But now there's that chapel to maintain, so that...
И не надо на меня так смотреть.
Don't give me that dirty look.
Видишь, Люка, пьеса зажила своей жизнью, тебе больше не надо давать инструкций, но это не причина смотреть на меня так сурово.
Now that the play ´ s working out... you can relax. Why look at me that way...
надоел 22
надоело 206
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надоело 206
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63