English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Стало ясно

Стало ясно translate English

428 parallel translation
Думаю, теперь все стало ясно.
Anyway, think it over.
Но теперь, когда все стало ясно и очевидно, завтра мы сможем им все объяснить.
But now that it's all so clear, so obvious, we could do it again tomorrow.
Вот теперь мне все стало ясно.
It's all clear to me now. So clear.
Мне вдруг все стало ясно.
It is all suddenly so clear to me.
Мне стало ясно, что продавать их не имеет смысла.
It, shall we say, came over me that it was not going to be necessary to part with them.
Когда я неожиданно встретил вас в пабе, мне вдруг все стало ясно.
It was when I saw you in that pub that it happened. Suddenly, everything became quite clear.
Стало ясно, как выглядел замок Эрика из Поммерна.
It became clear what Erik of Pommern's castle had looked like.
Многое стало ясно.
The way things turn out.
Адальджизе стало ясно, что нашему роману пришел конец.
Adalgisa realised our romance was over.
Увидев вас, мне стало ясно, что вы преуспеете в том, что мне всегда было не под силу :
When I saw you, it was clear that you'd succeed in doing what I never could :
После показаний моего зятя это стало ясно.
After my son-in-law's testimony, it was all settled.
Мне сегодня вдруг стало ясно, обойдусь я без вас прекрасно.
# # There'll be spring every year without you # # England still will be here without you #
И мне все стало ясно.
As I thought, everything became clear to me.
И тогда стало ясно, как умрёт врач :
We knew then how the doctor should die :
Да, вы просто взяли жакет и снова его надели - и все стало ясно.
The way you pick up your jacket, and put it down again it's quite obvious.
Отныне стало ясно, что она не рискнет сделать ко мне шаг.
She certainly wouldn't risk any moves in my direction now.
Но теперь, когда тебе все стало ясно...
Good, now you have all the explanations. We're not finished yet!
После моей почти смертельной инфекции нам всем стало ясно, что мы не можем остаться без умелого врача.
After my nearly fatal infection, it has become obvious to us all that we cannot afford to be without a skilled physician.
Сегодня мне всё стало ясно.
And now, I can see so clearly.
Мне стало ясно, что на фотографии уже не Энн.
It was obvious to me that the model was no longer Anne, but someone else.
И я рыдал, когда Эдди швырнул медвежонка в лицо вам, стало ясно, что парень не мёд, но когда явился в дом он с выкидным ножом...
Und I did When Eddie said He didn't like his teddy You knew he was a no-good kid
Но когда нашли... когда нашли скелет Аньезы, стало ясно... что это Дуччи её убил и замуровал.
But when they discovered... when they discovered Agnese's skeleton it was clear... it was Ducci who killed her and walled her up.
Еще там, под гайкой, Зона пропустила вас, и стало ясно - уж если кто пройдет "мясорубку", так это вы.
The Zone had let you through earlier, under the nut, so it became clear that only you could go through the meat mincer.
Но когда мы обнаружили, что я лежу в постели с его женой, все стало ЯСНО.
But when we discovered that I was in bed with his wife, it became obvious.
Разве после нашей сегодняшней встречи вам не стало ясно, что в своих бесцеремонных распоряжениях вы не только позволяете себе держать членов семьи как скотину, в загоне, но и указываете, разрешается ли нам надеть камзол, иметь при себе трость и свистеть.
How is that? It is apparent. It isn't from our meeting that your presumptory regime... not only extends to confining the household... like animals in reservations... but directing us as to whether or not we should wear a coat... carry a walking-stick or whistle.
С тех пор, как мне всё стало ясно.
Since then everything was clear for me.
Теперь мне стало ясно всё зло, что сделал я несчастной!
Oh, fatuous old man! Only now do I see the harm I've done!
Ну, знаете! После того, что вы натворили в торжественный день бракосочетания... Всем стало ясно, что ваша сложность идет вам, как Соеву пенсне.
After your escapade on the wedding day, it became clear that your complexity becomes you as a pince-nez becomes Mr. Soev.
Но мне стало ясно, что многие китайцы считают меня чужаком.
The same time I relised that for many Chinese...
Мне стало ясно, как сильно в тебя я влюбился.
I understand that I love you very much
Как раз тогда, когда мне всё стало ясно... почему мне это небезралично?
Just when I thought I had it all figured out. Why do I even care?
" Внезапно мне стало ясно, что здесь произошло.
" It was suddenly clear now what had happened...
Таюке, мне стало ясно, что твоя семья не хочет меня здесь.
Also, it has become clear... that your family doesn't want me here.
Но в тот день мне стало ясно, что он заботится о моём здоровье.
And it made it clear to him that it made it clear to me.
И тут мне все стало ясно как дваждьi два.
Suddenly, it was all clear to me, like wiping the window in the rain.
мы с радостью делали все, о чем он просил нас но через некоторое время стало ясно Что Лор не имеет понятия, как выполнить свои обещания.
We gladly did everything he asked of us but, after a while, it became clear that Lore had no idea how to keep his promise.
Полицейские машины теперь, после того, как стало ясно, что это похищение, преследуя БМВ вплотную.
Well, it certainly is obvious, Wendy, that this kidnapping was no happenstance. As you can see, police are taking a more aggressive position... tailing very close behind the BMW.
Достаточно взять ружьё в руки в первый раз, и станет ясно. Как стало ясно мне в первый раз.
You just gotta hold that shotgun in your hand, and it becomes clear like it did for me the first time.
Иримиаш и Петрина... и они были у Штегервальдов... а я пошёл, когда всё стало ясно,
Irimias and Petrina... and they've been at the Steigerwalds... And as I was plodding along, when it became clear
Теперь мне многое стало ясно.
Now I understand a lot of things!
И тогда мне все стало ясно.
Then everything became clear to me.
Теперь стало отчетливо ясно, что решение позволить отставному воину клана Фукушима, Мотоме Чиджива, в январе этого года умереть с помощью харакири, было признано верным.
Furthermore, it has become clear that when another former retainer of the Fukushima Clan, one Motome Chijiiwa, asked to commit harakiri in January of this year, we did not err in our chosen response.
Лишь в прошлом году стало совершенно ясно - не победи мы в 1933, Германия осталась бы бессильной нацией со стотысячной армией, которой неизбежно суждено было погибнуть.
It was only during the past year that this became known to us in all its meaning and if victory had not been achieved in 1933, then Germany would have remained what it was then, a powerless nation with an Army of 100,000 men... / i
Если планеты изобразить в соответствующем масштабе, они будут размером с песчинку, и тогда стало бы предельно ясно, что любая комета, вошедшая во внутреннюю Солнечную систему, имеет ничтожный шанс столкнуться с планетой за какие-то несколько тысяч лет.
If the planets were really to scale in such a model as grains of dust it would then be entirely clear that a comet entering the inner solar system would have a negligible chance of colliding with a planet in only a few thousand years.
Я хочу, чтобы это стало совершенно ясно : вам здесь совсем не рады.
I just want to make it totally clear that you are not at all welcome.
Мне внезапно стало всё ясно, но это может показаться тебе ужасным.
I also discovered something that may seem terrible.
Вот, Турлоу, стало все ясно.
That, Turlough, was the all-clear.
Взгляните сюда, чтобы вам всё стало ясно.
I have something to aid your memory.
- А теперь я хочу, чтобы стало абсолютно ясно, что я вовсе не заинтересован в том, что у тебя в штанах.
I want to make clear that I am in no way interested in the contents of your tights.
Я хочу, чтобы кое-что стало предельно ясно.
Jeeves, I have to make one thing crystal clear.
Неожиданно все стало совершенно ясно. Отлично.
Jacob Radnor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]