English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Так очевидно

Так очевидно translate English

1,169 parallel translation
Какая же это кража? Всё было так очевидно.
Hardly counts as stealing, it's a pretty obvious choice.
Неужели это так очевидно?
Am I that obvious?
Ты думаешь это так очевидно?
Don't you think you're being obvious?
Это ж так очевидно : один, второй, третий ".
So it's obviously one, two, three. "
Сейчас все уже не так очевидно, как раньше.
It's not as clear as it used to be.
Это так очевидно, как мы не видели этого раньше?
It's so obvious. How did we not see it before?
- Это и так очевидно.
- Well, that's apparent.
Всё же так очевидно!
The thing is, it's obvious.
* * * На стенограмме судебного заседания это будет не так очевидно.
It wouldn't look that way in the court transcript.
Значит, очевидно, мои идеи не так плохи, и это сказал сам Ситвел.
So, apparently my ideas aren't so bad, and that comes from Sitwell himself.
Хотя мы занимаемся сексом три или четыре раза в неделю, так что, очевидно, сексуальные аспекты наших отношений кристально, черт возьми, ясны.
Although we're having sex three or four times a week, so apparently the sexual aspects of our relationship are crystal freaking clear.
Так или иначе, я рассказала, как отдала свои лучшие годы жизни на то, чтобы превратить "Стрекозу" в первоклассную гостиницу, и вычеркивать нас из карты было мелочным и подлым, и очевидно, просто плохим поступком.
Anyhow, I told the town how I had given the best years of my life and we-ve turned the Dragonfly into a class A top-notch destination Inn and that leaving us off the map was petty and mean-spirited and just plain bad business.
Даже если он достаточно стабилен, очевидно, что мы не имеем ни малейшего понятия, что с ним не так!
Even if he was stable enough, it's obvious that we have no idea what's wrong with him.
Очевидно, после того как спасается от смерти она расслабляется так : приходит домой, и изучает базы данных пропавших людей.
Apparently the way she likes to unwind after slaving over hot death bore is to go home and scour missing person databases.
Да, а ядумал я был Весь-Ньюпорт, но очевидно ты в союзе с собой, так как я...
Yeah, I thought I was All-Newport but clearly you're in a league of your own because I'm...
Я не понимаю, что только что произошло, но, очевидно, у тебя есть какая-то проблема, так?
Obviously you've got a problem, what is it?
Это в камне, ископаемое, очевидно, в камне, и он весит.... Когда я распаковал его, то подумал сперва, что это череп. Я подумал : "Немного странный подарок, но, так уж и быть".
It's a stone, it's fossil, obviously it's stone, I thought it was askull at first, when I opened it, I thought, "That's a bit of a weird present, but, er, I'll go along with it."
И очевидно, что он тоже так считает.
And obviously... so does he. And obviously... so does he.
Очевидно, что вы не знаете моего отца, так как я.
You obviously don't know my father as well as I do.
Но, очевидно, что я никак не могу остановить тебе, так что давай, покажи на что способна.
But, obviously, I can't do anything to stop you, so give it your best shot.
Конечно! Так, очевидно, это я сделал.
Of course, so obviously I did it.
Слушайте, когда они не вернулись из миссии, я понял, что что-то, очевидно, пошло не так.
Look, when they didn't return from the mission, I realised something had obviously gone wrong.
Ну, очевидно, что это не так легко, иначе Атлантис не полагался бы до сих пор на МНТ.
Well obviously it's not all that easy or Atlantis wouldn't still be relying on ZPM's.
Ну, очевидно, они так не подумают.
Well, obviously they won't admit it.
Очевидно, тусоваться вместе не так клёво сейчас.
Obviously, hanging out doesn't work so well now.
Почему вы так говорите? Очевидно, что недостающие пальце всплыли или вы бы не спрашивали меня о них.
It's obvious the missing fingers have turned up, or you wouldn't ask me about them.
Так, граждане, очевидно, мы имеем дело с группой весьма смышлёных защитников прав животных.
All right, people, it's obvious we're dealing with a highly intelligent animal-rights group.
"так, очевидно на фото присутствуют именно они ¬ от ори, а вот" ревор.
I mean, obviously, well, you can see that that's Cory and this is Trevor.
Это же так очевидно.
It's so obvious.
Патрик : так, очевидно много работы там.
So, there's obviously plenty of work out there.
Но очевидно, что они удерживают людей в опасениях, ограничениях и чувстве опасности, которые объясняют, почему религия действует так эффективно, преднамеренно или нет играя на этих страхах.
But obviously they have a great hold... on the fears and the limitations and the insecurities of people... which is why religion can play so effectively... whether deliberately or otherwise... on those insecurities.
Мой шкафчик на первом курсе был на первом этаже, рядом со столовой, где шкафчики всех первогодок, так что тут очевидно была ошибка. - Но я ничего никому не сказал.
I had a locker on the first floor, freshman year, right next to the caf, with all the junior lockers so it was clearly a mistake, but I didn't say anything.
А так как ни на ком из нас нет обуви для боулинга, болезнь, очевидно, развивалась иным образом.
And since we're not wearing bowling shoes, the disease obviously did not progress in that fashion.
Очевидно, я не так хорошо осведомлен, как хотелось бы думать.
I'm clearly not as up to date as I'd like to think.
Так как США использует четверть мировой добычи нефти, нам очевидно нужно лидировать в этом.
Since the US uses the fourth of all the world's oil, we clearly need to lead there.
Потому что одинокая незамужняя женщина определенного возраста, одетая так, как одеваюсь я, очевидно, у корейцев приравнивается к Дженне Джеймсон ( порнозвезда ).
Why did you have to bring a man? Because an unmarried woman, alone, of a certain age, dressed the way I dress apparently is korean for Jenna Jameson.
Стоило мне уехать на двадцать четыре часа, и что я нахожу по возвращении? Ты не можешь без меня, это очевидно. Что-то не так?
( no sound ) jane ( whispering ) :
На самом деле Синтия была несколько моложе Королевы очевидно, поэтому Королева Мать прожила так долго.
Cynthia was actually a few years younger than the queen, and-and that's why they say the queen mum lived so long, apparently.
Даже если у вас есть теплое пальто, вы очевидно сможете укутать себя так тепло, насколько это возможно.
Even if you have a warm coat, it apparently helps to surround yourself with as many layers as possible.
Так, если выдвинуть психоаналитическую формулу, агрессивные нападения птиц - это, очевидно, взрыв материнского суперэго, материнской фигуры, предотвращающей, пытающейся предотвратить сексуальные отношения.
So, to propose the psychoanalytic formula, the violent attacks of the birds are obviously explosive outbursts of maternal superego, of the maternal figure preventing, trying to prevent sexual relationship.
Так как он, очевидно, никогда не отвечал, даже не вскрывал писем, она угрожала ему.
Since he obviously never replies, never even opens the letters, she threatens him.
Очевидно, что с мальчиком что-то не так.
This kid obviously has something wrong with him.
Он был частью моей жизни не один год, нравилось мне это или нет, так что, очевидно, его имя время от времени всплывает в памяти.
For a number of years, Whether I liked it or not, So obviously his name's gonna come up.
Нам, очевидно, нужно сказать им, что было не так.
We've obviously got to let them know what's wrong.
Это очевидно, почему она так делает.
It's obvious why she would do this.
Отпрыски начинают, будучи в три раза больше, а потом, очевидно, становятся размером с родителей. так что... отпрыски усыхают, в конце концов.
The offspring start off three times bigger and then, obviously, become the size of the parent, so the... the offspring do shrink, eventually.
94 00 : 09 : 11,396 - - 00 : 09 : 13,821 Очевидно, ты был так занят укладыванием сена что не понимал, что преступность бушует в Метрополисе. Твое снаряжение валяется посреди комнаты,
Your gear's in the middle of the room, the door's unlocked.
Очевидно, это не так!
Obviously that's not it!
Так как очевидно, что наш ответ - "нет", пожалуйста, дайте разрешение Сакура TV на показ четвертой кассеты.
I think it is unfortunate...
Я собираюсь домой Ты права находится здесь это бессмысленно ходить по пятам после работы, это было бы ниже меня только так я мог быть ближе с женщиной... женщиной, которой очевидно больше не существует
I'm going home. You're right. It's senseless, coming here, chasing after a job that was beneath me just so I could be near a woman who... a woman who apparently no longer exists.
Так они перебрались в пригород, где, как им стало очевидно, водятся... Привет, сосед!
so they moved to suburbia, which they quickly discovered had a few pests... hey, neighbor!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]