English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Такова реальность

Такова реальность translate English

116 parallel translation
Такова реальность, и это хорошо.
That ´ s how it is, and a good thing too.
Но такова реальность.
That is the reality.
Это не то слово, которое я использовал бы, но такова реальность.
That's not the word I'd use, but it is real.
Но такова реальность.
But it happens to be true.
Такова реальность.
It's reality.
Такова реальность.
It's real.
Но такова реальность.
But it is the reality.
Я люблю его, мама. Такова реальность.
I LOVE HIM, MA.
Дюнан : Такова реальность.
Such is the reality.
Такова реальность.
That's the reality.
- Такова реальность, Терри.
( Glenn ) This is the real world, Terri.
Такова реальность.
That's the reality of the situation.
Такова реальность.
That is simply how it is.
Но такова реальность,..
But the truth is...
Такова реальность, в которой мы живём. И осознание или боязнь многих людей в нашей стране того... Мы пятимся назад, и, конечно, усилия президента Обамы в этом направлении... очень продуктивны.
The reality of the times we live in, this notion that- - this angst that a lot of people are feeling in this country, that we've gone through some sort of fundamental transformation Barack Obama earlier today, crediting
лучше уйти сейчас. но такова реальность.
If you're not sure this is your calling, it's best to quit now. My words may sound like threats to you, but they are from my heart.
Лучшая техника только у топовых команд, такова реальность мира "MоtоGP".
Only the top teams get the latest equipment, an unfair fact of MotoGP life.
- Такова реальность.
- Because it's real.
Такова реальность.
- Ten minutes.
Реальность такова, что мы в коалиции с Америкой.
The fact is, you still have an alliance with the Pentagon.
Реальность такова, что всё кончится, когда ты перестанешь хотеть её мучить.
It's over when you stop wanting to hurt her.
Но реальность такова, что, когда дети страдают это не связано с тем, что Санты нет.
But the reality is that when kids do get hurt on this it's not the reveal that there's no Santa.
Реальность такова что мы должны найти Фред.
The reality is we need to find Fred. ANGEL : - Thank you, Angel.
"Зайтек Инжиниринг", рекламный видеоролик Суровая реальность такова, что американский народ уже не в такой безопасности, как раньше.
The reality facing American families is they're not as safe as they used to be.
Я никогда не требовал больше любви, чем Питер, но просто такова... реальность.
I never asked to be loved more than Peter, but that's just... the reality.
Ну, реальность такова, что в наши дни у людей есть много возможностей, когда это касается кремированных останков.
Well, the reality is, these days people have all kinds of options when it comes to cremated remains.
Реальность такова, что мы не сможем спрятаться от спутника репликаторов на этой планете.
The reality is that no matter where we try to hide on this planet the Replicator satellite will be able to track us.
Но реальность такова, что каждый день у прокурора куча новых дел.
But in reality... there were just too many cases to prosecute each day.
А реальность такова, что всякий Ругару, которого я видел или слышал...
Fact is, every rougarou I ever saw or heard of...
Такова реальность.
- That is the reality.
Что бы ты там о себе не возомнил сколько бы у тебя ни было воображаемых друзей из телевизора реальность футбольной жизни такова :
No matter how good you think you are or how clever... how many fancy new friends you make on the telly... the reality of footballing life is this :
Боюсь, реальность такова, что новая война неизбежна.
The way things are developing, another war is inevitable.
Реальность такова, что он отметил вас знаком смерти.
Matter of fact, he's marked you for death.
Doremo honto no koto Ведь реальность такова
Doremo honto no koto Is really everything
Реальность такова, что, если спросить на улице у сотни человек, какая форма правления должна быть в Америке,
The very fact is that if you ask 100 people on the street : "What kind of government is America supposed to be?"
Ќо реальность такова, что половина исповедующих христиан в мире в насто € щее врем € обращено в другую религию.
But the reality was that half of the world's professing Christians were now subject to a different religion.
В нашем современном мире нам не обязательно нужно тратить много энергии и реальность такова, что многие люди и не делают этого.
In our current modern world, we don't necessarily have to expend much energy and the reality is that many people don't.
Но реальность такова, что каждый всегда богаче кого-то другого.
But the reality is, Is that everyone's always richer than someone else.
Г-жа Шарп, реальность такова, что без каких-либо доказательств,
Ms. Sharp, the reality is that with no proof,
К сожалению, Архидиакон, реальность такова, что иногда люди просто... не приходят.
Unfortunately, Archdeacon, the reality is sometimes people just... don't come.
Реальность такова, что он был очень вспыльчив.
He struggled with his temper. That's a fact.
Слушай, Адам, реальность такова.
Look, Adam, here's the reality.
Я думаю, что реальность такова, что ты хочешь остаться верен себе как дизайнер, но...
I think the reality is you wanna be true to yourself as a Designer but...
Реальность такова, что эта ирландская гниль расскажет мне все, что мне нужно знать.
Fact this Irish punk's here at all tells me everything I need to know.
Потому что такова сегодняшняя реальность.
Cos that is the reality of our lives right now.
[Подсмеивается] Реальность такова, что 95 %... национальных лесов Соединенных Штатов уже вырублено.
[Chuckles] The reality is that 95 %... of the standing native forests in the United States have been cut down.
У Джозефа есть мечта, но суровая реальность такова, что сегодня ему предстоит нырять ещё дважды, чтобы свести концы с концами.
Joseph has his dreams, but the harsh reality is he'll be diving twice again today just to make ends meet.
- Реальность такова...
- The reality is...
Реальность такова, что вы должны использовать все доступные вам ресурсы федеральных органов, чтобы найти одного человека.
The reality is that you have every resource of the federal government available to you to find one man.
Реальность такова, что система не всегда работает.
The reality is the system doesn't always work.
Хотелось бы произнести это более романтично, а реальность такова, что так сделать трудно.
That's what I'd like to say... But facing reality, I can't.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]