English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Твои чувства

Твои чувства translate English

792 parallel translation
Твои чувства абсолютно нормальны.
Everything you feel is completely normal.
- Знаешь, я разделяю твои чувства.
I know just how you feel.
Рой, я понимаю твои чувства, но все же береги себя.
Roy, dear, I know what you're going through but don't let yourself get hard.
Твои чувства к ней.
The way you feel about her.
- Не хотел обидеть твои чувства.
- I didn't mean to hurt your feelings, Whit.
Твои чувства запутаны.
YOUR FEELINGS ARE ALL MIXED UP.
Я понимаю твои чувства.
I understand how you feel.
- И позволь мне страдать, зная твои чувства.
- And let me suffer, knowing how you feel.
И все мы уважаем твои чувства.
We all got respect for your feelings.
Это не так важно, как твои чувства.
It's not that important, if it means this much to you.
Все мы понимаем твои чувства, но прежде всего ты жена.
- But why? We all understand how you feel, but you're his wife, by the way.
Каковы твои чувства к ней?
All I'm asking is how you feel about her.
Заметь, я прекрасно понимаю твои чувства. Лично я на твоём месте поступил бы точно так же.
In your shoes, I'd have done the same
Даже удивительно, насколько твои чувства обострены перед лицом смерти,
It's amazing how alive you feel close to death,
Но нельзя с ней так обращаться только потому, что она ответила на твои чувства.
However, you can't treat her that way just because she returned your love.
Да, я думаю, что могу понять твои чувства, молодой человек.
Yes, I think I can quite understand your sentiments, young man.
О! Я не хотел оскорбить твои чувства.
I don't say that to hurt your feelings.
Всмысле, ты понимаешь, что это путь не с односторонним движением, твои чувства еще не все.
I mean, it's not a one-way street, you know, how you feel and that's all.
Твои чувства мне приятнее.
I like your feelings better.
Понимаю твои чувства, Док, но я не могу отпустить тебя.
Appreciate yer feelings Doc, but I can't let ya.
Меня не интересуют твои чувства.
You know how I feel. I don't care what your feelings are.
Я прекрасно понимаю твои чувства.
I know exactly how you feel.
- Я могу понять твои чувства.
- I can understand how you feel, Chuck.
Я понимаю твои чувства.
I know what you mean.
А твои чувства так слабы, что ты этим удовлетворишься?
Are your feelings that weak, that you would be satisfied with this?
Что явно связано с той ночью 4 года назад, так это твои чувства к моей матери.
What is directly related to that night 4 years ago are your feelings for my mother
Случайно ли, что твои чувства проявились и что они были связаны с её желанием умереть?
Was it by chance, that your feelings surfaced and that they were connected with her desire to die?
Я разделяю твои чувства.
I understand your feelings
Нам понятны твои мотивы. Мы оценили твои чувства.
We've noted your motives We've noted your feelings
Я не понимала как глубоки твои чувства к нему.
I didn't understand how deeply you felt about him.
Разве твои чувства не обострились?
Don't you feel better?
Понимаю твои чувства, Одно время я чувствовал то же самое.
I can understand how you feel. I felt it at one time.
Я даже чувствовал твои чувства за тебя!
I've even felt your feelings for you! I'm not gonna let you not be a hero!
Видишь... Твои чувства ничуть не изменились.
You see... your feelings are no different.
Я понимаю твои чувства.
I know how you feel.
Любопытно, ясны ли твои чувства в этом вопросе, лорд Вейдер.
I wonder if your feelings on this matter are clear, Lord Vader.
Твои чувства к ним сильны... особенно... к сестре.
Your feelings for them are strong... especially for... sister.
Твои чувства теперь выдали и ее тоже.
Your feelings have now betrayed her too.
Понимаю твои чувства, Кристина.
Rotten for you, Christine.
- Черт, Вульф, я разделяю твои чувства, но одним нам не справиться.
- Dammit Wolf, I feel the same way that you do but we can't do this... we can't do this alone.
Все твои чувства, к себе самому.
All you feel for is yourself.
Понимаю твои чувства, но прошу хранить тайну.
I understand how you feel, but I'd like you to keep'hands off'for a while. Sheeta... is this true?
Я ценю твои чувства к этому грузовику.
I appreciate your feelings about your truck.
Ну... скажем, просто я понимаю твои чувства.
Now... let's just say that I understand how you feel.
Но твои чувства вернутся.
But your feelings will be returned.
Когда мы поднимемся в воздух, и Германия будет позади, я разделю твои чувства.
When we're airborne, with Germany behind us, then I'll share that sentiment.
Да, но ты же не можешь быть уверен, что твои чувства останутся неизменны.
Yes, but you can't know that you'll feel exactly the same way all the time.
Я понимаю твои чувства, но всё же предоставь это мне.
I know how you feel, but leave it to me.
"О, так это все твои чувства - да?"
"Oh - so that's the way you feel - huh?"
Знаешь Гари, не могу смотреть в твои глаза без какого-то чувства печали.
You know, Gary, I can't look into your eyes without feeling full of sadness.
Какие твои настоящие чувства по отношению к Большому Брату?
What are your true feelings towards Big Brother?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]