English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Твои чувства

Твои чувства translate Turkish

600 parallel translation
- Знаешь, я разделяю твои чувства.
Seni anlıyorum.
Рой, я понимаю твои чувства, но все же береги себя.
Roy, tatlım, içinde bulunduğun durumu anlıyorum ama kendine fazla yüklenme.
Твои чувства к ней.
Onun için hissettiklerini.
- Не хотел обидеть твои чувства.
- Duygularını incitmek istememiştim, Whit.
Я понимаю твои чувства.
Neler hissettiğini anlıyorum.
- И позволь мне страдать, зная твои чувства.
-... ve nasıl hissettiğini bilerek bana acı çektir.
И все мы уважаем твои чувства.
Hislerine saygı duyuyoruz.
Все мы понимаем твои чувства, но прежде всего ты жена.
- Ama neden? Hepimiz ne hissettiğini anlıyoruz, ama konumun, onun eşisin.
Каковы твои чувства к ней?
Tek merak ettiğim onun için neler hissettiğin.
Заметь, я прекрасно понимаю твои чувства. Лично я на твоём месте поступил бы точно так же.
Senin yerinde olsam ben de aynı şeyi yapardım.
Даже удивительно, насколько твои чувства обострены перед лицом смерти, но ты не можешь разделить смерть с покойниками.
Ölüme yaklaştığında canlı hissetmek ölümü ölüyle paylaşmamak ne kadar şaşırtıcı!
Но нельзя с ней так обращаться только потому, что она ответила на твои чувства.
Ama aşkına karşılık verdi diye ona bu şekilde davranamazsın.
Да, я думаю, что могу понять твои чувства, молодой человек.
Evet, sanırım duygularını anlayabiliyorum, genç adam.
Твои чувства мне приятнее.
Senin duygularından daha çok hoşlanıyorum.
Я не понимала как глубоки твои чувства к нему.
Ona olan duygularını, anlayamadım
Слушай, приятель. Я понимаю твои чувства.
Dostum, ne hissettiğini biliyorum.
Любопытно, ясны ли твои чувства в этом вопросе, лорд Вейдер.
Bu konudaki hislerin ne kadar belirgin merak ediyorum.
Твои чувства к ним сильны... особенно... к сестре.
Onlara karşı hissettiklerin çok güçlü. Özellikle de..... kız kardeşine karşı.
Твои чувства теперь выдали и ее тоже.
Hislerin şimdi ona da ihanet etti.
Понимаю твои чувства, Кристина.
Yazık sana, Christine.
Все твои чувства, к себе самому.
Sadece kendini seviyorsun.
Я понимаю твои чувства, но посоветовал бы сейчас во все это не соваться.
Ne hissettiğini anlayabiliyorum. Bir süre bu konu ile uğraşmazsan iyi olur.
Я ценю твои чувства к этому грузовику.
Kamyonuna olan hislerini takdir ediyorum.
Но твои чувства вернутся.
Ama duygularının karşılığını alacaksın Freddy.
Когда мы поднимемся в воздух, и Германия будет позади, я разделю твои чувства.
Havalanıp Almanya geride kaldığında bu duyguyu paylaşacağım.
Мало что может меня волновать меньше, чем твои чувства.
Hiçbir şey senin sevgin kadar az etkileyemez beni.
Донна, я понимаю твои чувства.
Donna, neler hissettiğini biliyorum.
Сираки, ты, что не понимаешь что твои чувства не настоящие?
Shiraki, bu duygularının gerçek olmadığını fark etmedin mi?
Где же твои чувства? .
Bunu kendin hissedebilirsin.
Сынок, я понимаю твои чувства.
Evlat, neler hissettiğini biliyorum...
Это, это... Всё слишком серьезно, чтобы щадить твои чувства.
Duyguların benim için gerçekten çok önemli.
Ничего, что бы там ни было, так как ты никогда не считала, что я достойна разделить твои чувства.
Sen, benim kalbim hakkında ne biliyorsun ki? Hiçbir şey çünkü hiçbir zaman, beni duygularını paylaşmaya değer bulmadın.
Я - та девушка которая растоптала твои чувства перед всей твоей семьей "
Ben tüm ailenin önünde kalbini paramparça eden kızım. "
Понимаю твои чувства.
Nasıl bir şey olduğunu bilirim.
Я разделяю твои чувства к МакЛейну. Но верь мне, он не заслуживает к себе такого внимания.
McClane'e karşı olan duygularını anlıyorum, ama inan bana, o pislik bunlara değmez.
Он сказал, что это твоё обычное состояние. Но я знаю тебя лучше. Я представила себе твои чувства.
Her zamanki haliniz olduğunu söyledi ama ben seni tanıyorum ve ne kadar üzüldüğünü biliyorum.
Я просто щадила твои чувства.
Hislerini yansıtmaya çalışıyordum.
Но все оканчивается одним - если твои чувства ко мне такие же, как у меня к тебе, завтра ты не улетишь на этом корабле, а если ты улетишь, думаю, мы обе знаем... ты никогда не вернешься.
Eninde sonunda varacağı nokta şu sana hissettiklerimi, bana hissediyorsan yarın o mekiğe binmezsin ve eğer ayrılırsan, ikimiz de biliyoruz ki asla geri dönmeyeceksin.
Ты уверен, что Найлс сейчас не задел твои чувства?
Niles'ın seni üzmediğine emin misin?
Как я понимаю твои чувства.
Kesinlikle nasıl hissetiğini biliyorum.
Джейк остался там. И каковы бы не были твои чувства ко мне, я не могу поверить, что ты подвергла бы его жизнь опасности.
Ve benim için ne hissedersen hisset onu tehlikeye atmana inanamıyorum.
Твои чувства кто-нибудь да услышит. ... и поможет в отношениях с другими людьми.
Birisi tarafından duyulduğunu hissetmek herkesle olan ilişkilerine yardım eder.
"Твои чувства" - это кто?
"Hislerin" de kim oluyormuş?
Я не хотел оскорбить твои чувства.
Seni incitmek için söylemedim.
Важны не только твои чувства, но и чувства девушки. Это не игра в одни ворота.
Sen ve senin duyguların.
Меня не интересуют твои чувства.
Duygularına aldırmıyorum.
Какие твои настоящие чувства по отношению к Большому Брату?
Büyük Birader'e karşı hissettiğin gerçek duygu nedir?
У тебя иногда не бывает такого чувства будто тебя наказывают за твои грехи?
Günahların için cezalandırıldığını düşündüğün oldu mu hiç?
Мы должны выразить твои настоящие чувства к сестре.
... birşeyler yapmaya çalışalım. Yok ki.
Это ужасное предубеждение основано на нежелании признать твои истинные чувства к мисс Беннет
Aptalca bir varsayımdı. Senin ve Miss Bennet'in gerçek duygularını yanlış anladım.
- Ох, вряд ли для тебя хоть что-нибудь значат мои оскорблённые чувства, но почему эти твои люди повсюду меня тыкают?
Duygularımın incinmesinin senin için bir anlamı olmasını beklemiyorum ama adamlarının parçalarımı neden etrafa saçtığını öğrenebilir miyim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]