English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Тот самый день

Тот самый день translate English

233 parallel translation
Так, Бекки, сегодня тот самый день.
Well, Becky, today's the day.
И вот однажды вечером мы уже едем... на тот же вокзал, в тот же час, как и в тот самый день, когда Париж казался нам таким многообещающим.
So one night, we find ourselves driving to the same station, at the same hour, when Paris once held so much promise.
В тот самый день я вас сфотографировал.
That was the day I took your picture.
Это - тот самый день.
This is the day.
Я нахожу мой великий роман, в тот самый день, когда я уезжаю.
I find my great romance, The very day I leave.
- Это был тот самый день?
- Was that the same day -
Ну скажи мне, почему тебе нужно уезжать сегодня вечером, в тот самый день, когда мои родители приезжают в гости?
Just tell me one thing : Why must you leave tonight on the very day my parents arrive for a visit?
Я могу подумать, что это ты. Давай решим, что сегодня будет тот самый день, когда ты единственный раз поможешь полиции.
Don't you think that if ever there was a time you should cooperate with the police, it's today?
Потому что злая колдунья наложила заклятье на мой вафельный стаканчик от мороженого в тот самый день, что я родилась, и если скоро не появится принц, чтобы снять заклятье поцелуем, наверное, мне придётся вечно бродить по свету в облике Сибил-гориллы,
THE VERY DAY I WAS BORN, AND IF A PRINCE DOESN'T COME ALONG SOON AND BREAK THE SPELL WITH A KISS, I GUESS I HAVE TO GO ON FOREVER LOOKING LIKE SYBIL BIBBLE,
Вот это тот самый день - день рождения Черчилля.
- But I need to see Legrain. - I'll help you, but not today. Go.
- Абсолютно уверены, что министр юстиции приезжал сюда в тот самый день, когда на улице было много полицейских?
- Absolutely sure that the Minister of Justice came here the same day when there were a lot of policemen in the street?
- Фру Уолберг, инспектор Йоханссон утверждает, что Вы видели указанного человека в Вашем доме, на лестнице, в тот самый день, то есть, в День святой Люсии.
- Mrs. Wahlberg, according to inspector Johansson you stated very clearly that you have seen the person in question here in the stairs on that very day, that is, on Lucia day.
Вспомните, что вы говорили подсудимому в тот самый день
Do you recall saying anything to the defendant On the morning of the day in question?
Слушайте. Верети взял 16 калиток за 70 перебежек в тот самый день, когда Англия дважды перехватывала подачу Австралии.
Listen - - "Verity takes 14 wickets for 70 runs on a day when England bowled out Australia twice to win the second Test."
Ваша жена в тот самый день обедала с подругой.
Your wife, the day she was killed, had lunch with a friend.
Не удивительно, что именно сегодня, в тот самый день, когда 40 лет назад,..
It's his greatest success since Theodor Heuss.
Я восхищаюсь тем, как ты можешь меня презирать в тот самый день, когда теряешь работу!
I marvel that you can be so contemptuous of me on the same day that you lose your job!
Но моя бывшая жена звонит мне в тот самый день, когда я побывал в смертельной опасности!
But my ex-wife calls on the same day I have a near-death experience?
Тот самый день моего моего тридцатилетия...
The day. I'm I'm, um, I'm, uh
Это же был тот самый день, и совсем недалеко от Монтазу.
That is the same day and mighty close to Montezo.
Скажите мне теперь, как его занесло сюда, в этот город, в это здание... на этот этаж, в эту комнату, в тот самый день... когда вы приходили сюда увидиться с ней, если он не знал.
Tell me how it is he winds up here in this city, in this building... on this floor, in this room on the same day... you came here to see her if he didn't know.
- Неужели в тот самый день?
- Was it really that day?
В моего отца стреляли именно в тот самый день, когда он выкупил у меня мою компанию.
My father was shot the same day he bought my company out from under me.
Но по данным нашей военно-морской разведки в тот самый день... та самая подлодка все еще грузилась в порту Владивостока.
Yet, according to our intelligence, on the day in question the submarine in question was still taking on supplies in the harbour at Vladivostok.
- А в тот самый день?
- And on the day in question?
Наконец пришёл тот самый день.
Finally : D-Day
Но в этот день... в тот самый день... дверь посудомоечной машины... была открыта... сломалась защёлка.
But this day... on this particular day... the door of the dishwasher... had fallen open...
тот самый день.
The date's right.
В тот самый день.
That same day, Ramon.
Итак, в тот самый день до глубокой ночи
So, that very day and into the early hours
В тот самый день сильный Тимоти поднялся на ноги и стал осматривать повреждения, вызванные бурей.
That very afternoon Timothy was back on his feet surveying the buildings for damage caused by the storm.
Я помню тот самый день, когда была сделана эта фотография.
I remember the exact moment that picture was taken.
Ёто был тот же самый в день, в который был убит президент еннеди.
That was the same day that the president Kennedy was assassinated.
Питер Стэндиш прибыл из Америки 23-его апреля, в тот же самый день, как и в 1784 году.
Peter Standish arrived from America 23rd of April... the same day as this, 1784.
До того дня, когда встретил её у тебя, в тот самый день, когда принёс тебе вентиль.
Until that day I met her with you
Может, в тот самый день, когда мы привезли тебя к ней в стельку пьяного.
maybe you told her beforehand
Вы вылетите в полдень и прилетите в тот же самый день в 11 : 30.
You leave at midday and arrive the same day at 11.30 a.m.
Я родился в тот же самый день как Лолобриджида.
I was born the same day as Lollobrigida.
В тот самый день...
That day,
Если бы я мог изменить один день своей жизни, я бы выбрал тот самый.
If I could pick one day in my life to do different, that would be the day I'd pick.
Но если лететь с португальской компанией, с посадкой в Лиссабоне, в тот же самый день, то это будет стоить пятьсот шестьдесят пять.
It's 565. 5-6-5. Is catering important?
- Да, в тот самый день.
Yes. lt was then.
Не удивительно, что именно сегодня, в тот самый день, когда 40 лет назад,..
It's no coincidence, he starts his term today
В Пестиго был еще более страшный пожар в том же году в тот же самый день.
Peshtigo, there was an even worse fire in the same year on the same day.
Я шла к обедне я делаю это каждый день когда тот же самый странный ветер....
I was going to Mass like I do every day when the same strange wind....
День тридцать первый - тот самый.
The 31st day the day
" Это 10 12 и он должно читать тот же самый скучный журнал каждый день.
" It's 10 by 12 and he has to read the same boring magazine every day.
Пойми, ты вернёшься в тот же самый день,..
You understand you'll be going back to the same day you left,..
Тот самый Салли, который не заезжает вот уже третий день подряд?
Oh, you mean Sally who stood me up for the third time straight last night?
Отверстие само запечаталось в тот же самый день, когда на его ферме случился взрыв.
The hole sealed itself up the same day that explosion happened on his farm.
" е же реб € та вернулись на тот же самый угол уже на следующий день.
Those boys were back on the corner the next damn day.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]