English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Точно в

Точно в translate English

6,160 parallel translation
Узнаем точно в операционной.
And we'll know for sure once we open her up.
Ты точно в этом уверен?
You're sure about this?
Говорит или точно в порядке?
She says, or she is?
— У вас точно все будет в порядке?
Are you sure you're okay here?
Ты точно в норме?
Sure you're okay?
Господин Брюс, по-моему это точно вписывается в категорию "Я же вам говорил".
I do believe, Master Bruce, this falls very firmly into the category of "I told you so".
И уж точно не в случае удержания раба в подвале.
And especially not for keeping a slave in your basement.
Я даже точно не знаю, в чём состоит счастье.
I'm not even sure what it is to be happy.
И вы не запрете меня в подвале, высушив меня, и вы совершенно точно не будете пытаться вызвать какие-то скрытые эмоции, надеясь вернуть мою человечность.
You're not gonna lock me in a cell and dry me out, and you're definitely not gonna try to trigger some latent emotion, hoping to snap my humanity back on.
Я точно знаю, что произошло в ночь, когда умер папа.
I know exactly what happened the night Daddy died.
В таком случае, я точно знаю, где хотела бы находиться.
Well, if that was the case, I think I know where I'd want to be.
Кровь на лаптопе точно Жюстины, но нет признаков проникновения в ее квартиру.
Mm-hmm. The blood on the laptop was definitely Justine's, but there's no signs of forced entry into her apartment.
Вы уверены, что в этот раз точно сработает?
Are you sure, this time?
Зачем вам было убивать Билли именно в том месте, где его точно бы обнаружили?
Why would you kill Billy in the one place where you knew he would be discovered?
Это должно быть по любви или как минимум для рейтингов реалити шоу, Дэнни. И уж точно не в зоне отдыха для врачей. Поздно ночью, пока спит Морган, засунув поглубже руку в штаны
It should be out of love or, at a minimum, for ratings for a reality show, Danny, and certainly not in the doctors'longue late at night when Morgan is sleeping with his hands down his pants five feet away.
Мы знаем, что он точно был в мастерской.
We know they had to be in the workshop.
На остатках одежды жертвы, внутри рубашки и под мышками жертвы я нашел следы картона. он точно не от перерабатывавшихся в шредере ящиков.
I found cardboard residue on the victim's clothes, from the inside of his shirt and under the arms, so it's not from recycled boxes in the shredder.
Точно. Итак, в руке жертвы найдена : смесь лауриновой, миристиновой, пальмитиновой, каприновой, стеариновой...
Right, so the victim's arm contained a composition of lauric, myristic, palmitic, capric, stearic...
Металл, который я нашел в ране, точно от бака.
The composition of the metal I found in the wound matches the can.
Если мы не привезём Винсента с собой в Нью-Йорк, то следующий твой сэндвич, точно будет не из свинины.
If we don't bring Vincent back with us to New York City, the next sandwich you have is not gonna be made out of pork.
А с такой пенсией как у меня, мне придётся работать в охране, потому что мне её точно не хватит.
With pension the way it is, I'm looking for security work because my pension, it won't cut it.
Несомненно у них есть какая-то погрешность, но точно не такой же запас в 6 лет.
There's clearly some margin of error, so it can't surely be the same margin, it can't be six years.
Точно, давайте наведаемся в Портсмут.
Exactly, let's go to Portsmouth.
В хосписе в Квинсе только что зарегистрирован Джон Доу с кровотечением из носа, подозрение на лейкемию, но... его симптомы не точно соответствуют профилю.
A John Doe just checked into a hospice in Queens with nosebleeds, possibly leukemic, but... his symptoms don't exactly fit the profile.
Даже если он говорит правду, он точно не нуждается в помощи Винсента, чтобы проникнуть в МинБезопасности.
Even if he is telling the truth, he certainly doesn't need Vincent's help breaking into DHS. Right.
Ага, точно также ты верил в Пасхального кролика до 12 лет.
You know, you also believed in the Easter Bunny till you were 12.
В 7 : 30, если точно, рядом со складами.
7 : 30 sharp, near the warehouse district.
Не знаю, было ли в ней что то чудесное. Так точно!
I don't know if it was miraculous.
Неужели в школе действительно могут точно предсказать твоё будущее?
Was high school really an accurate prediction of who you'd become?
А в третью я вспомнил, что ты моя лучшая подруга, и что если с тобой что-то случится, я точно сойду с ума, так что да, Бонни, я знаю, как долго длятся 3 секунды.
And by the third, I remember, you're my best friend, and that if anything ever happened to you I would lose my mind, so, yes, Bonnie, I do know how long 3 seconds are.
Ты можешь жить в раю и иметь точно такие же проблемы, как если бы жил в... ну, не знаю, в Гримсби...
You can live in paradise and yet still have exactly the same troubles as if you were living in... oh, I dunno, Grimsby...
Ну, если тебе такое не нравится, тогда уж точно не понравится та картинка, что я нарисовала в графе "приход".
Well, if you don't like that, you're really not going to like the picture I drew under "deposits."
Точно. Я просто помогал Кэтрин попасть в палату.
Right, I was just helping Catherine get into the room.
О, они точно не поверят в это.
Oh, they totally won't believe it.
"ребята, это точно попадёт в библию!"
Like, " You guys, this is totally gonna be in the Bible.
Я точно не знаю, что это значит, но если то, что я не собираюсь испортить день св. Валентина, то я в деле. Мне нравится.
I don't exactly know what that means, but if it means I'm not gonna screw up Valentine's Day, then I am in.
Хичкок познакомил меня со своей новой золотой рыбкой, которая живёт.... в точно такой же банке!
Hitchcock introduced me to his new goldfish, who lives in... An identical mason jar!
Точно... Эми, Роза и Холт сейчас отрываются, плескаясь в холодном, грязном океане.
- Right--Amy, Rosa, and Holt are having the time of their lives splashing around in the freezing, filthy ocean.
Уж точно не обратно в церковь.
Not back to the church, that's for sure.
Точно не знаю, от чего, но тот... у кого я его украла, убил моих друзей в попытке его вернуть. Значит, он чего-то стоит, верно?
I-I'm not exactly sure what for, but the guy I stole it from killed all my friends trying to get it back, so it must be worth something, right?
Мы заперты в доме и электричество вырублено и мой телефон единственный рабочий потому что я точно уверена, что убийца снёс вышку связи или типа того.
We're trapped in the house and the power went out and my phone is the only one that's working because I'm pretty sure the killer knocked down a cell tower or something.
Он точно самый ленивый детектив в мире.
He's seriously the laziest detective of all time.
Я могу доказать, что Вы – единственный человек в этой комнате, которого мы точно можем назвать убийцей.
I can prove that you're the only person in this room we know for a fact is a murderer.
Сид не говорит, что у него за сделка с Солано, и о кровавой бане в Текате молчит, и уж точно не собирается говорить, что убил Майка.
Sid ain't talking about the deal he's got with the Solanos, he ain't talking about the bloodbath in Tecate, and he sure as shit ain't talking about murdering Mike.
Хан, может ты и не японец, но в будущем тебя точно чпокнет какой-нибудь мон.
Han, you may not be Japanese, but in the future, you're definitely gonna be poked by a Mon.
Может, в "Кайфе" интрижки запрещены, но здесь, в нашем "отходняке", они точно будут, и мы этим займёмся.
There may not be hookups at The High, but there are hookups here at our lowest low, and we are doing it.
Ну на самом деле, в общих чертах все точно так же...
Well, it's the same basic deal, really...
- Точно, тип в широкополой шляпе и плаще, длиннее сутаны.
- That one, a guy with a cocked hat and a cape longer than a cassock.
Значит, теперь мы точно знаем, что он был убит в полдень.
So, we now know for definite that he was murdered at 12 o'clock.
О, точно такой же гонг был у нас в буфете Бомбейского дворца в Э Клер.
Oh, we had a gong just like this back at the Bombay Palace buffet back in Eau Clair.
Мирные переговоры идут сложновато, но как готовить завтрак в этой стране точно знают.
Peace is another matter, but they certainly do breakfast right in this country.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]