English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Точно в

Точно в translate Turkish

4,757 parallel translation
Ну, мы просто хотели убидится, что ты точно в порядке.
Sadece fazlasıyla iyi olduğundan emin olmak istedik.
Ты провел ножом точно в пяти сантиметрах под моей челюстью.
Bıçağı çenemin 2 santim altına tam olarak doğru yere yerleştirdin.
- Ты точно в порядке?
- İyi olduğundan emin misin?
Похоже, я вернулся точно в срок
Sanırım tam vaktinde döndüm.
Он точно в порядке?
Bu durumu iyi demek değil mi?
Это, когда убийца стреляет и, по-видимому, слишком поглощён, чтобы попасть точно в цель.
Demek oluyor ki, katil silahını ateşlediğinde muhtemelen, kafası, düzgün nişan alamayacak kadar meşgulmüş.
Когда я бью, то не бездумно, а точно в цель.
Eğer ben vuruyorsam... bu hassas bir durum içindir.
Ты точно в таком же платье, как мама Прэди.
Prady'nin annesiyle aynı elbiseyi giymişsiniz.
Но фото выглядит словно снято в 30-е, но выглядел он точно так же.
Ama bu fotoğraf 1930'lardan kalma gibi ve on yıl önce de tamamen aynı gözüküyordu.
Уж точно не в хорошем месте.
İyi bir yere değil.
Люди, которых я сегодня крестил, точно не вписываются в традиционную схему вещей.
Bugün burada vaftiz ettiğim insanlar tam olarak geleneksel düzene uymadı.
Помнишь, точно так же я просил довериться мне, когда мы были в Париже, а ты меня не послушала.
Biliyor musun, Paris'teyken senden bana güvenmeni istediğimde sen beni dinlememiştin.
Мы стреляем в эти фигуры на расстоянии, но мы не знаем точно, в кого стреляем.
Uzaktaki figürlere ateş ediyoruz. Ama gerçekte kime ateş ettiğimizin farkında değiliz.
Надейтесь, чтобы у него получилось, потому что если нет, каждый Землянин в радиусе 50-ти миль теперь точно знает, где мы находимся!
Dua edin de başarılı olsun çünkü olmazsa 100 kilometre içindeki tüm dünyalılar konumumuzu çok iyi biliyor!
Точно также, как и агент Ласалль, когда мы в последний раз пошли выпить.
Tıpkı Ajan Lasalle'ın en son içmeye gittiğimizde yaptığı gibi.
Но я точно первая в списке, кого она сдаст им.
Kara listesinde zaten bir numarayım.
В смысле, это еще не точно, но она всегда была добра ко мне, к тому же это бесплатно, так что соглашусь.
Yani her zaman orada olmuyor ki bu aslında biraz şansa bağlı, ama bana iyi davranıyor ve para istemiyor, bu yüzden orada kalıyorum.
Точно тебе говорю, никто ему в глаза посмотреть не мог.
Kimse onun gözlerine bile bakmıyordu.
Точно, не хочу провести здесь ночь в одиночестве.
Geceyi tek başıma dışarıda geçirmeyi istemem.
В ближнем бою Биллаба всегда делал упор на форму номер 3, а ты до смешного точно ему подражаешь.
Yakın dövüşlerde Billaba her zaman 3. formu kullanmaya önem verirdi ki bunu çok saçma bir seviyede yapıyorsun.
Об одном он точно рассказал правду. 8 месяцев назад в "Пустынном покое" был смертельный случай.
Bir şeyi doğru söylüyordu. Sekiz ay önce, Çöl Barışı bir ölüm vakası yaşamış.
Убийство кого-то идет против каждого морального волокна, укоренившегося в тебе с рождения. - Точно.
Doğdudan beri gelen bütün ahlaki yapına işlemiş şeylere karşı gelir birini öldürmek.
Мы уж точно не заберем его в участок.
Merkeze götürecek hâlimiz yok herhâlde.
Может быть, она точно та, в которой он нуждается.
Belki de ihtiyacı olan tam olarak odur.
А потом они начали собирать телекоммуникационные данные и пошли ещё дальше... я знаю точно про корпорацию ATT, которая предоставляла им 320 миллионов записей в день.
Ardından telekomünikasyon verilerini alıp, kapsamı genişletmeye başladılar. Bildiğim kaynak sağlayan kurumlardan biri ATTiydi ve onlar da günde 320 milyon telefon kaydı gerçekleşiyordu.
Я отвечу, что точно не знаю, и посоветую Вам обратиться в администрацию отеля.
Emin olmadığımı ve restoran yerine salonu denemeni tavsiye edeceğim.
Я не знаю точно, сколько там программ, и каковы их технические возможности, о которых вам говорили, но существует инфраструктура в Соединённых Штатах и по всему миру, которую АНБ выстроила в сотрудничестве с другими государствами.
Bunu detaylandırabilir misin? Herkesin bahsettiği programlar ve teknik kapasiteleri hakkında ne biliyorsunuz bilemiyorum ama NSA'in ABD ve dünya çapında kurduğu bir altyapı var. Ve bunun için diğer hükümetlerle de işbirliği içinde.
- Так точно, босс. Ты просто... превращаешься в него.
Sanki...
Как - то, ты позвонила в точное время и точно знала, что делать.
Nasıl oluyorsa tam zamanında aradın ve ne yapılması gerektiğini bildin.
Оно выглядит точно так же, как и любой другой колледж в Америке.
Amerika'daki her üniversite böyle zaten.
У вас в офисе точно один призрак?
Ofisine dadanan başka hayaletler de var mı? - Seth, ben sadece...
- Так точно. Пробирается в больницы, тащит любые наркотики, до которых может добраться, стряпая такую ложь, которая приводит его к цели.
Hastanelere girip bulduğu her ilacı çalmak için her türlü yalanı söyler.
- Как в "Дне сурка"? - Да, точно, как в "Дне сурка."
- Kunduz Festivali gibi mi?
Точно раньше уехала... в ее последнюю ночь здесь она заявилась около 3 часов ночи, расстроенная.
Aynen öyle. Son gecesinde odaya saat gece 3 gibi üzgün halde geldi.
Можем ли мы точно утверждать, что Ke $ ha в списке?
Ke $ a'nın o listede olduğundan emin miyiz?
Они точно не в Бетесде.
Bethesda'da falan değiller.
Да, он из тех, кто может позволить себе квартиру в другом районе, это точно.
Evet, başka bir yerde ev kiralayabilecek gücünün olduğu aşikâr.
Для молодого дерева... Которому около десяти лет... растет уж больно энергично в тени этих старых деревьев, предполагаю, что его точно удобряли.
Genç bir ağaç, 10 yıllık olduğunu söyleyebilirim bu gölgede bile çok iyi büyüdüğünü söyleyebilirim.
я счастлив... точно. я вижу тебя в 8 утра но ты не в той футболке что ты носил дважды на этой неделе
- Mutlu gibiyim zaten. Aynen öyle. 8'de görüşürüz. Ama sakın bu tişörtle gelme.
- Точно. Это же была твоя идея насчёт живого выступления в студии.
- Evet, canlı gösteri senin fikrindi, evet.
Я была в точно таком положении, как и ты сейчас, помнишь?
Ben de aynı durumdaydım unuttun mu?
Простите, а Кочевье - это в Германии? Словении. Словении, точно.
Pardon, bu Kosova Almanya'da mı?
Если вы в меня выстрелите, я ее точно уроню.
- Beni vurursan kesinlikle bırakırım.
Ой, точно. Он оседлал своего дракона, отправился в мир духов и спас Аватара.
Evet, ve sonrasında Bolin bir ejderhaya dönüşerek ruhlar dünyasına gider ve Avatar'ı kurtarır.
Это точно заставит меня забыть о том, что ты работал на Кувиру, человека, который, возможно, в эту секунду пытает мою семью.
Bu, ailemi kaçıran ve şu anda yüksek ihtimalle onlara işkence eden Kuvira için çalıştığını hemen unutturur bana.
Не уверен, она ли подписала эти карточки, но уж точно, не она их делала. Никто бы не стал давать в руки этой девочке острые предметы типа ножниц.
Bu kıza makas gibi keskin objeler verilmez.
Если бы я захотел поговорить с умником, я бы отправился, например, в Страну Умников. Точно.
İnekçe konuşmak istesem, inekler diyarına giderdim.
Джессика пропала в, какого точно, Октября того года?
Jessica ne zaman kaybolmuştu, Ekim ayı mıydı?
Ты в своем милом и страстном стиле, сказала, что любишь меня, и ты уж точно не собиралась извиниться за это.
Tutkulu ve sevimli bir şekilde bana aşık olduğunu söylemiştin. Günün birinde bunun için özür dileyeceğin aklıma gelmezdi.
Боже мой, у меня в лифчике точно что-то шевелится.
Tanrım, sutyenimin içinde kesinlikle bir şey hareket etti.
Вау, Галло, ты выступал точно не в своей весовой категории.
Eski karım Rebecca. Vay be, ağırlığına göre sağlam el sıkıyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]