Трудно представить translate English
350 parallel translation
Мне всегда трудно представить, как мы важны.
I always have a hard time realizing how important we are.
Трудно представить себе это. Почему?
I find it hard to believe.
Трудно представить, что вас могла тронуть женщина.
So strange to think of you being touched by a woman.
Мне трудно представить, что это вы сидите здесь.
It's difficult to believe you're here now.
Правда, трудно представить себе такого желающего.
Although I cannot imagine who will visit Raymond.
Трудно представить, что он мог сделать в припадке отчаяния.
No telling what he might do in a fit of despondency.
Это трудно представить.
I hardly think it'll come to that.
Там, где смешиваются космические газы, образуя жару такой силы, которую нам даже трудно представить.
Out there, where the cosmic gases ferment and generate a heat greater than anything we can imagine.
Трудно представить себе убежище более надежное и удобное.
She couldn't have found a safer spot.
Не трудно представить, что ты думаешь обо мне.
That's fine with me. It's not difficult to know what you're thinking of me.
Иногда мне трудно представить, что я - это я, понимаете?
Sometimes I even have trouble imagining that I'm me, if you know what I mean.
Трудно представить, что в такой деревне может быть такая девушка.
Can't imagine in such a small place There's someone like you
Я должен сказать, что, смотря на эту фотографию, трудно представить его врагом.
I have to say that, looking at this photo, it's difficult to consider him an enemy.
Я взял футляр для виолончели, потому что мне трудно представить, как вы входите в свой отель с ветчиной под мышкой.
You can ´ t walk around with a ham in your arms, can you?
И вот тебе сейчас трудно представить...
And now it's hard for you to imagine...
Трудно представить, что скоро мне нужно будет уезжать.
It's hard to imagine that soon I'll have to leave.
Глядя на этих хрупких существ, трудно представить, что они обладают такой силой.
DARKNESS : Looking upon these frail creatures, one would not think that they could contain such power.
А Вы? Это трудно представить.
I can't even imagine it.
Трудно представить её в мирской жизни.
Hard to imagine her out in the world.
Сестра. Трудно представить, как тяжело Вам сейчас. Но очень важно узнать как можно больше о том, что случилось, чтобы мы передали информацию всем патрулям.
Sister, I can't imagine how you feel right now, but it's very important that we learn as much about what happened as possible so we can get this information out over the police radio.
Нам трудно представить, какой ужас испытывает сейчас Натали Восс.
We can only imagine, as this chase continues... the horror young Natalie Voss is experiencing right now.
Я могу в это поверить. Но мне трудно представить, что это - человек, работавший на Тейна.
Well, I could believe there's one but I wouldn't expect it to be someone who worked for Enabran Tain.
Ваш мистер Нельсон обладает даром предвидения. Трудно представить, сколько он загребет.
This Mr. Nelson of yours is not only a very astute man but he's also going to be very rich because everybody's going top want this weaponry
Это не так трудно представить.
That's not so hard to imagine.
Трудно представить, чтобы такой красивый человек... был одиноким.
It was hard to imagine that anyone so beautiful... could ever be lonely.
Мне трудно представить, что Совет может заинтересоваться таким персонажем!
I find it hard to believe that the board would be interested in this character.
Это словно ночной кошмар, это трудно представить.
It's unimaginable.
Трудно представить три более разных подхода к игре.
It's hard to imagine three more different approaches to the game of golf.
Так что вы понимаете... В наши дни, когда у всех есть специалисты по связям с общественностью,.. ... трудно представить себе более откровенный и менее озабоченный своим имиджем корпоративный мозг, взглянув на экспертов компании "Закат".
In a day and age where everyone seems to have public relations handlers it's hard to imagine a corporate brain trust that is more direct and less image conscious than the group here at Sunset Farms.
Может быть это трудно представить, когда тебе 11 лет,... когда вся жизнь выглядит как сплошной праздник.
Maybe it's hard to understand at 11 when you think life's a pleasure ground.
Трудно представить, что такое возможно.
You wouldn't think that was possible.
То есть, неужели так трудно представить Феза в машине с женщиной?
I mean, is that so hard to imagine, Fez in a car with a woman?
На такой работе трудно себе представить, что ты способна на что-то еще.
When you're a secretary in a brewery, it's hard to make believe you're anything else.
Тебе и представить трудно, что кому-то есть до тебя дело?
You can't imagine anyone being worried about you?
Да, но трудно нам представить вечность
But it's hard for us to conceive of eternity.
У нас снова будет много работы, представить трудно, сколько [неразборчиво] рабочих рук понадобится, да, Хайнц?
We'll have enough jobs again, an unimagined backlog demand for [unintelligible], right, Heinz?
Мне трудно это представить.
I can't imagine.
Это трудно себе представить.
They're hard to procure.
Мне даже представить трудно столь тяжкое преступление.
I could not even imagine... that kind of violence. I see.
Да, трудно себе представить.
Yeah, that'd be the sight.
Трудно себе это представить.
I find it difficult to envisage.
Трудно себе представить, что у вас вообще есть преступность.
It's hard to imagine you have even any crime.
И если я это заметил, то трудно даже представить, что думают о Вас другие сотрудники. Но работа...
and if it makes me uneasy, I can't imagine the impression you make on lesser employees.
Вы не можете себе представить, как трудно молиться за чужие грехи...
You have no idea how hard it is to pray away the sins of others.
Трудно себе представить.
Well, that's hard to picture.
Сартр, сейчас это трудно себе представить.
There was Sartre... You cannot imagine what it was like,
"Трудно себе представить двух более непохожих родных братьев чем Фрейзер и Найлс."
"It's hard to imagine two male siblings who could be more different than Frasier and Niles."
Трудно даже представить.
One can't put a foot wrong.
В этом очень трудно признаться тебе. Но это куда проще, чем представить свою жизнь без тебя.
That's a really hard thing for me to accept... but it's a whole lot easier than imagining my life without you.
Тебе нужно представить, что он банка с солеными огурчиками, которую трудно открыть.
You just have to think of him as a jar of pickles that won't open.
Я знаю, как это трудно. Могу представить- -
I know it's hard, I can imagine- -
представить 35
представить только 18
представить не могу 86
представить себе не могу 18
трудности 39
трудно 234
трудный 17
трудно не заметить 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17
представить только 18
представить не могу 86
представить себе не могу 18
трудности 39
трудно 234
трудный 17
трудно не заметить 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17