English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Ты не права

Ты не права translate English

1,704 parallel translation
Ты не права.
Well, you're wrong.
Ты не права.
You are wrong.
Ты не имеешь права жить, Тивари.
Nor will you remain Tiwari.
Очевидно, я даже не представляю, потому, что ты просто справляешься с этим, пока я жалуюсь на все и ты... ты права - никто не умер.
Obviously, I've no idea because you just get on with it while I moan about everything and
Я не против иногда притворяться, что права ты.
I don't mind pretending you're right sometimes.
Послушай, мне жаль, что забрали твои права, но я не могу не сказать что ты подаешь плохой пример Джейку.
Listen, I am sorry that you lost your license, but I would be remiss if I did not point out what a bad example you're setting for Jake.
Эрин права, ты ей не управляешь.
You don't govern it, Erin's right.
Ты сама скажешь ей, что она не права?
So are you gonna tell her how screwed up that is, or am I?
Ты не имеешь права вот так врываться в чужие комнаты.
You have no right to barge into people's rooms like that.
Знаешь, когда ты об этом сказала я думаю ты права причём я сделала это не прося ничего взамен.
Now that you mention it, I think you're right. Without asking for anything in return.
детка. ты всегда права и так будет всегда я не хочу в это верить я не хочу прощаться что я здесь делаю?
What am I doing here?
Знаешь что, ты не имеешь права знать о моем колене или танцах.
You know what, you don't have a right to know about my knee or my dancing.
Возможно ты и права - быть может мы совсем не похожи.
Maybe you're right - maybe we aren't alike at all.
Да, ты права, но все, кто придет на День Благодарения, уже знают, что мы встречаемся, и не смогут нас уволить.
Right, right, but everyone who's coming over for Thanksgiving already knows we're dating and can't fire us.
Это ты была не права.
You're the one in the wrong.
Ну во-первых, я не вечный холостяк, во-вторых, Таша права - ты не можешь зацикливаться на ком-то одном, тем более тебе не подходящем.
First, I am not permanently single, and second, Tasha's right... You can't... you can't be hung up on someone who's not an option.
Ты воссоздаешь именно то, чего не хочешь, просто чтобы доказать себе, что ты права.
You play out the very thing that you don't want to happen just to prove yourself right.
ты права ее отец был расстроен, что не мог держать ее в этом колледже без этой стипендии
You're right. H-her father was very upset that he couldn't keep her in that school without that scholarship.
Но ты была права в том, что мне стоило поговорить с Томом так что я благодарю тебя за то, что была хорошим другом и никогда больше так не делай пожалуйста
But you were right to make me talk to Tom, so I thank you for being a good friend, and don't ever do it again. You're welcome.
Я выбросила траву из баночки только оттого, т.к. уверена, что тебе это не нужно. и ведь ты знаешь, я была права.
I only threw out the pot because I didn't think you needed it, and you know, I was right.
Ты не имеешь права дарить Грейс дорогие подарки.
You have no right to give Grace expensive gifts.
Ты не имел права делать это!
You had no right to do that.
И ты не имела права заставлять мою мать чувствовать, что ей не рады в моем доме.
And you had no right to make my mother feel unwelcomed in my house.
У меня временные права. это значит, тебе придется везти машину. но лучше бы ты не садился за руль моей машины, когда мы будем разговаривать о том, о чем нам нужно поговорить.
I have a provisional license, which means you'd have to drive my car, and I'd rather you not drive my car when we talk about what we need to talk about.
многие дизайнеры пытаются вставить свои две копейки и типа выбить тебя из колеи возможно, ты права нет не буду больше пытаться прикончить тебя
You're going down. A lot of the designers like to throw their two cents in sort of, like, trying to psych you out. I probably am.
Никогда не узнаешь, была ли ты права.
You never know if you're right.
Ты не имеешь права говорить мне такое.
You're not supposed to talk to me like that.
Нет, ты права. Ты не делаешь это.
No, you're right.
И, говоря вполне откровенно, ты не имела права читать его корреспонденцию.
And, quite frankly, you had no right to read his correspondence.
Но ты права, это вообще не связано с обручами. - Даже старый добрый Гайлз "Головокружительные бедра".
Even old Dizzy Hips Gyles.
Ты не имеешь права так со мной разговаривать только потому, что твой дядя владеет этим местом
You can't talk to me like that, just because your uncle owns this place.
Не хочу этого говорить, но боюсь ты права.
I wish I could say otherwise, but I fear you are right.
Что странно, ты сказал, что в Крыму она сделала много хорошего... Что странно, ей казалось, что она не сделала ничего хорошего. Она права, так и было.
The odd thing is you said in the Crimea, having done a lot of good, the strange thing is she felt she didn't do any good.
Потому что никто не имеет права трахаться в машине моей мамы, - оставлять там презерватив и.. - Да, нет, знаешь, ты прав.
'Cause no one has sex in my mother's car and leaves a used condom in there without getting some sort of...
Мама права, ты не слушаешь когда женщина говорит.
Mom's right, you don't listen when women talk.
Ты попросил его сделать кое-что, на что не имеешь права.
You asked him to do something you had no right to.
Ты совершенно не права!
You're so wrong!
Ты права. Думаешь, он не хотел, чтобы были жертвы?
You're right, meaning, they didn't want anybody to get hurt in the first place?
- Эйч, ты не имеешь права!
- H., you can't do this!
Знаешь ты в этом не права
You're not right about everything, you know?
" ы очень талантливый боец, но ты не получаешь права на бой.
You're a very talented fighter, but you're not getting the right fights.
Перестали беспокоить, ты не имеешь права
Ceased to disturb, you have no right to
По закону ты не имеешь права отказаться.
The law says you can't just quit.
"Ты не имеешь на это права", да?
You ain't got no right, see?
Ты играешь на таком уровне, что даже если тебя, бля, машина собьет - ты не имеешь права помереть.
You're playing at this level, you get hit by a car, you don't even die.
Это не значит, что ты права.
That does not make you right.
Но ты не имеешь права нарушать правила!
Sorry... But you can't break the rule.
- Ты вечно не права, привыкай.
- You're always wrong. Get used to it.
Ты права ; но от этого заказов больше не становится.
You're right, but the orders still aren't coming in.
Ты права. Я не страус.
You're right, I'm not an ostrich.
Ты не имешь права меня покидать.
You don't have the right to leave me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]